상세 컨텐츠

본문 제목

(자주 쓰는 영어 표현) open a can of worms

영어 표현

by zoester 2023. 7. 11. 08:15

본문

반응형

(자주 쓰는 영어 표현) open a can of worms 대표 이미지
(자주 쓰는 영어 표현) open a can of worms

들어가면서...

요즘 주변을 둘러보면SNS을 하는 사람들이 많아져 SNS를 안하는 사람을 찾기 어려울 정도가 된 것 같습니다. SNS로 뭐든 쉽고 빠르게 공유할 수 있는 시대에 살고 있어, 가끔 굳이 공유하지 않아도 되는 글, 사진, 영상을 올려서 주변 또는 대중의 뭇매를 맞는 개인이나 공인을 보는데요. 그래서 이번주 주제로 “긁어 부스럼 만들다” 또는 “벌집을 건드리다”라는 뜻을 가진 영어표현, “open a can of worms”을 가져왔습니다. 한국어로 긁어 부스럼 만들다는 가만히 두면 자연 치유될 것을 굳이 긁어서 피나거나 덧나게 한다는 뜻이죠.

 

영어표현인 “open a can of worms”을 문자 그대로 해석하면 벌레가 든 캔을 열다 인대요. 그런데 이렇게 말해서는 감이 잘 안 올 것 같아, 약간의 생동감을 더해 다시 설명하자면 굳이 벌레가 우글우글 거리는 캔의 뚜껑을 열어서 캔 속에 얌전히 들어있던 벌레를 캔 밖으로 쏟아져 나오게 만드는 겁니다. 그래서 이 표현은 굳이 안 해도 될 말이나 행동을 해서 문제를 만들 때 사용합니다.

 

정의

콜린스와 옥스퍼드대학 사전은 “open a can of worms”을 아래와 같이 정의합니다.

  • 문제를 바로 잡기 위해 한 행동이 더 많은 문제로 야기하며 상황을 복잡하게 만들다.
  • 누군가 벌집을 건들이고 있다면 본인이 하고자 하거나 또는 말하려 것이 생각보다 상황을 더욱 더 복잡하게, 불쾌하게 또는 어렵게
    만들어 내버려 두는게 나을 때입니다.

그럼 예시로 넘어가 볼까요?

 

예시

예를 들어,

  • 데이터베이스 연결은 보통 벌집을 건들이는 거지.
    Connecting to databases often opens a can of worms.
  • 이 법안을 제출한다는 건 긁어 부스럼을 만들자는 거지.
    Introducing this legislation would be like opening a can of worms.

 

그럼 다음 예시를 보며 구체적으로 “open a can of worms”가 어떻게 사용되는지 살펴볼까요?

  1. 상사가 지금 정책을 바꾸는데 소극적인 이유는 긁어 부스럼 만들기 싫어서야.
    Our boss is reluctant to change the policy now because she doesn't want to open a can of worms.
  2. 만약 승진되면 안될 사람이 승진되면, 다른 직원들의 심기를 크게 건드리는 거지.
    If someone gets a promotion that might not be deserved, it could open up a whole can of worms with the other employees.
  3. 기존 시스템을 수정하려다 예상도 못한 것을 건드릴까 봐 걱정돼.
    I worry that trying to tweak the existing system could open up a can of worms that we are not anticipating.

 

마무리

이제 “open a can of worms”가 어떤 뜻인지 감이 좀 왔나요? 문제를 바로 잡거나 해결하려고 한 누군가의 말이나 행동이 상황을 더 악화시키거나 복잡하게 만들 때 사용합니다~

 

오늘도 즐거운 하루 보내세요. 

반응형

관련글 더보기

댓글 영역