분류 전체보기(207)
-
(병원 영어) 감기에 걸렸을 때...with Story Bots' Cold Song
들어가면서...감기는 계절을 가리지 않고 찾아오는 질환이라 초반에 잡아야 고생을 안 하더라고요. 감기는 영어로 cold라고 하죠. 감기는 바이러스 질환으로 몇 가지 공통 증상이 보입니다. 주로 이런 증상 때문에 이비인후과나 내과를 방문해서 관련 치료를 받죠. 그럼 아래 의사와 환사 사이의 대화를 보면서 감기로 내원할 때 쓸 수 있는 표현을 살펴볼까요. 예시 대화 의사: 어디가 안 좋으세요? What seems to be the problem? 환자: 1. 미열이 좀 있어요. I have a mild/slight fever. 2. 콧물이 나요. I have a runny nose. 3. 목이 따가워요. ..
2023.04.01 -
(알아두면 유익한 영어 표현) Trump something up
들어가면서... 요즘 블로그나 유튜브에서 어그로 제목을 붙여 조회수를 높이려는 수작을 종종 볼 수 있는데요. 막상 클릭해서 들어가 보면 찾는 내용이 아니라 시간 낭비가 한 팔 할 정도 되는 것 같아요. 사실 주작이죠. 그래서 이번 포스팅에서 "근거 없이 만들어내다" "어그로를 끌다" 또는 "주작하다"라는 뜻을 가진 영어표현, "trump something up", "trump up something"이란 표현을 살펴볼까 합니다. 이 표현과 유사한 한국어 표현으로는, 날조하다 조작하다 주작하다 트집 잡다 무소하다 어그로를 끌다 정도가 될 것 같습니다. 아울러, 동사인 trump something up에 과거형 "ed"를 붙여 만든 형용사 "trumped-up"은 "근거 없는", "날조된", "조작된"이란 ..
2023.03.28 -
(알아 두면 유용한 표현) become the butt of someone's joke
들어가면서... 저는 친한 사이일수록 선을 지켜야 한다는 주의인데, 가끔 친해질수록 선을 넘는 사람들을 보게 됩니다. 친해서 이해해 줄 거라고 생각하는 건지 남을 희생시켜 분위기를 띄우거나 웃기려 합니다. 그런 사람을 마주칠 때마다 굳이 대화의 소재를 자기 얘기가 아닌 남의 얘기에서 찾으려 할까 생각합니다. 그래서 이번 포스팅에서 "웃음거리/놀림거리/농담거리가 되다"라는 뜻을 가진 영어표현, "become the butt of someone's joke"을 살펴보도록 하겠습니다. "Become the butt of someone's joke"를 문자 그대로 해석하면 누구의 농담의 과녁판이 되다입니다. 여기 butt이 엉덩이라고 알고 있는 사람들도 많던데 사실, 이 표현의 유래를 안다면 butt이 엉덩이가..
2023.03.27 -
(자주 쓰는 영어 표현) Right up one's alley
들어가면서... 최근에 팟캐스트를 시작했어요. 처음에는 내가 과연 할 수 있을까 고민하며 망설였는데, 여러 플랫폼 회사에서 무료로 제공하는 크리에이터 입문 강의를 듣다 보니까 할 수 있을 것 같더라고요. 또 제가 워낙 새로 나온 프로그램이나 기기를 써보는 걸 좋아해서 팟캐스트 오디오 편집 프로그램도 금방 손에 익더라고요. 적성에 맞는 일을 찾은 것 같기도 하고 해서 이번 포스팅에서는 "right up one's alley"라는 표현을 다뤄보면 좋겠다는 생각 해 가져왔습니다. "Right up/down one's alley" 또는 "right up/down one's street"는 어떤 일이 자신의 적성, 관심사, 취향에 맞을 때 씁니다. 요즘 저에게 팟캐스트 제작이 딱 그런 거 같아요. 사실 자신의 적..
2023.03.27 -
(알아 두면 유용한 영어 표현) the road to Damascus
들어가면서... 오늘 리더십 교육과정을 통역하는데, 강사가 지금까지 살면서 인생을 바꾼 큰 전환점이 있었는지 있었다면 뭐였는지 교육생들에게 물어보더라고요. 교육생은 아니었지만, 인생을 돌아보며 내 인생의 가장 큰 전환점, 또는 인생을 송두리째 바꾼 경험은 뭐가 있었는지 생각해 보는 기회였습니다. 그래서 이번 포스팅에서 인생의 전환점, 인생을 바꿔 놓은 경험이라는 뜻을 가진 영어 표현인 "the road to Damascus"에 대해 살펴보려 합니다. 이 표현의 유래는 성경에서 찾을 수 있는데요. 크리스천을 핍박하던 사도바울이 다마스쿠스로 가는 길에 하나님의 목소리를 듣자 크리스천으로 전향하게 된 이야기입니다. 그래서 이 표현은 사람의 태도, 신념, 인생, 인생관이 갑자기 그리고 완전히 바뀌었을 때 사용합..
2023.03.23 -
(영어속담) If you can't stand/take the heat, get out of the kitchen.
들어가면서... 최근에 친구를 만났는데 직장 관련 푸념을 하면서 "절이 싫으면 중이 떠나야지"라면 말하더라고요. 그 친구 얘기를 들으면서 정말 개인이 조직을 바꾸긴 힘든 건가 하는 생각에 조금 서글퍼지기도 했습니다. 그래서 이번 포스팅에서는 한국어 표현으로는 "절이 싫으면 중이 떠나야지"와 비슷한 영어표현을 살펴보려 합니다. 뭐 제목에 이미 나와 있듯 "if you cannot stand the heat, get out of the kitchen."인데요. 문자 그대로 해석하면, 열기를 못 견디겠으면 부엌에서 나가라라는 뜻입니다. 한국 표현에서의 절간과 스님이 영어 표현에서는 부엌과 요리사로 바뀝니다. 이 표현은 1945년부터 1953까지 미국의 대통령이었던 해리 트루먼이 사용하면서 대중화되었다고 합니다..
2023.03.23