상세 컨텐츠

본문 제목

(자주 쓰는 영어 표현) water under the bridge

영어 표현

by zoester 2023. 2. 24. 11:36

본문

반응형

(자주 쓰는 영어 표현) water under the bridge

들어가면서...

어제는 병원에 다녀오느라 포스팅을 못했습니다. 포스팅을 기다리신 분들께는 심심한 사과를...

사실 병원 방문 전에 걱정이 많았습니다. 작년에 수술한 부위가 회복되고 문제없는지 등 경과를 듣기 위해 몇 가지 검사를 하는 날이었거든요. 평소에도 워낙 걱정쟁이라 걱정이 많은데 어제는 특히 일이 손에 잘 안 잡힐 정도로 걱정이 폭발했습니다. 다행이게도 경과가 좋아 주치의 선생님이 이제 주기를 좀 길게 가져가면서 모니터링만 하자고 하셔서 걱정이 싹~ 사라졌습니다!

 

그래서 오늘 "water under the bridge"이란 영어 표현을 포스팅해야겠다는 생각이 들어 컴퓨터를 켰습니다. "water under the bridge"는 문자 그대로 해석하면 "다리 아래 있는 물이야"인데요. 항상 흐르고 있는 다리 아래 물은 고인 물처럼 동일한 물일 수 없죠. 그래서 이 세상에 동일한 강물은 없습니다. 이와 관련해서 그리스의 철학자인 헤라클레이토스는 아래와 같은 명언을 남겼습니다.

"No man ever steps in the same river twice. For it’s not the same river and he’s not the same man.”
"같은 강에 두 번 발을 담근 사람은 없다. 같은 강이 아니기에 그도 같은 사람이 아니다."  

서두가 길었는데. 그러니까 "water under the bridge"는 다음과 같은 정의를 가집니다. 

 

정의

캠브리지대학 사전에 따르면 "과거에 겪었던 문제 중 오래전에 발생했고 지금은 바꿀 수 없어 걱정하지 않아도 되는 문제"라고 정의하고 콜린스 사전에 따르면 "과거에 끝난 일"이라 정의합니다. 그러니까 한국어로 하면 아래와 같은 의미를 가지죠. 

  • 다 지나간 일
  • 다 해결된 일
  • 어쩔 수 없는 일 

어제 병원 방문하기 전 저의 걱정은 지금은 "water under the bridge"이죠.

  • The worries I had before the hospital visit are now all water under the bridge. 

그럼 예시를 보면서 용법을 자세히 살펴볼까요?

 

예시

  1. She used to worry about her kids' grades a lot but I guess they are now all water under the bridge as they've gone off to college.  
    (그녀는 아이들 성적 걱정을 너무 많이 했었는데, 이제 애들이 대학교에 진학해서 다 지난 일이 됐네.)
  2. I don't want to talk about the arguments we had last week any more, because as far as I'm concerned, they are all water under the bridge. 
    (지난주 우리가 했던 언쟁에 대해 더 이상 얘기하고 싶지 않아. 왜냐면 내가 보기엔 다 지난 일이거든. )

 

마무리하며...

살다 보니까 당시에는 아주 큰 문제고 어려웠던 일이 시작이 지나고 나니까 아무것도 아니게 되는 일이 많더라고요. 그러니 지금은 걱정되고 힘든 일도 다 지난/해결된 날이 올 겁니다. 

 

오늘도 즐거운 하루 보내세요!

반응형

관련글 더보기

댓글 영역