상세 컨텐츠

본문 제목

(자주 쓰는 영어 표현) Be one up on someone

영어 표현

by zoester 2023. 3. 4. 08:06

본문

반응형

(자주 쓰는 영어 표현) Be one up on someone

들어가면서...

지인의 추천으로 피터 린치의 "전설로 떠나는 월가의 영웅"이라는 책을 읽고 있는데요. 이 책의 원서 제목은 "One up on Wall Street"인데 어떻게 "전설로 떠나는 월가의 영웅"이라는 제목이 붙었을까 그냥 원문의 의미를 살리는 제목이 더 매력 있지 않았을까 하는 생각을 잠깐 해봤는데요. 뭐 그랬다면 "월가보다 한 수 앞서는 투자란" 또는 "월가를 이기는 투자란"정도가 되지 않았을까 생각하면서요.

 

그래서 이번 포스팅에서 "be one up on someone/something"에 대해 써보고 싶었습니다. "be one up on someone/something"은 한국어로는 ~보다 한 수 위에 있다, 한 수 높다,  또는 한 수 앞서다로 해석하면 될 것 같습니다.   

 

정의

옥스퍼드, 캠브리지대학 및 콜린스 사전에 따르면 "be one up on someone / something은 아래와 같은 뜻을 가집니다. 

  • 남보다 더 나은 입지에 있거나 남보다 우위를 점할 때
  • 다른 사람보다 우위를 점하거나 상대보다 낫다는 것을 보여줄 무언가를 했을 때
  • 상대보다 우위를 점했을 때

그럼 예시를 보면서 이 표현이 어떻게 사용되는지 살펴볼까요. 

 

예시

  1. 넌 나보다 한 수 앞선다. 
    You're one up on me.
  2. 넌 왜 항상 다른 사람보다 한 수 위여야 하는 거야? 
    Why do you always have to be one up on everybody else?
  3. 그녀는 남들이 그들이 자신보다 한 수 위라고 생각하는 걸 싫어했다. 
    She disliked having someone think they were one up on her.
  4. 그는 이걸 너를 한 수 앞설 수 있는 기회라고 생각하는 경쟁적인 사람이야. 
    He is the competitive kind who will see this as the opportunity to be one up on you
  5. 잭이 있을 때 얘기하는 걸 안 좋아하는 게 갠 항상 자신의 기막힌 에피소드로 남보다 낫다는 걸 보여주려 하거든.  
    I hate telling stories around Jack because he always tries to one-up you with some fabulous anecdote of his own.

 

마무리하며...

"outsmart"라는 뜻이 비슷한 영어단어가 떠오를 수 있을 것 같네요. "be one up on someone / something"과의 차이는 "be one up on someone / something"은 그냥 단순한 우위 또는 더 나은 입지를 가지는 것인 반면 "outsmart"는 머리를 써서 또는 교활한 방법으로 남보다 우위를 점해 남을 패배시키거나 속이려고 할 때 주로 사용합니다.

 

투자가 되었든, 공부가 되었든 남보다 우위를 점하고 싶거나 한 수 앞서고 싶다면 더 나은 투자 전략을 찾거나 공부시간을 늘려 남보다 한 수 앞서가야겠죠. If you want to be one up on everyone else in investment or study, you've got to find better investment strategies or put in more study hours.

 

오늘도 즐거운 하루 보내세요!

반응형

관련글 더보기

댓글 영역