한 20년 전인가요? 미드 프렌즈가 엄청 유행했을 때, 제가 한창 영어를 배우고 있을때였습나다. 그때 처음으로 "take the high road in something"이란 표현을 접했죠. 문맥상 바로 이해가 가서 이후에 이 표현이 사용될 때 대충 이런 뜻이겠다 생각했지만, 정확한 뜻과 용법을 알지 못해 나의 영어로 만들기까지는 시간이 좀 걸렸습니다. 최근 쿠플레이에 프렌즈 전 시즌이 올라와 있어서 추억팔이로 보다가 그때 생각이 나서 이번주 주제로 가져왔습니다.
"take the high road in something"은 가장 긍정적, 윤리적, 도덕적 행동을 취할 때 사용합니다. 그러니까 남이 뭐라고 하든 또는 뭘 하든 본인의 소신을 가지고 그 상황에서 가장 긍정적, 윤리적, 도덕적 행동을 취할 때 쓰는 거죠. 그래서 "take the low road in something"은 반대 의미죠. 그러니까 본인의 소신을 버리고 가장 비윤리적이고 비도덕적이며 부정적인 행동과 방법을 취하는 거죠.
"take the high road in something"과 비슷한 한국어 표현으로는,
정도가 될 것 같네요.
그럼 사전적 정의를 같이 살펴볼까요?
옥스퍼드와 캠브리지대학 사전은 "take the high road in something"을 아래와 같이 정의합니다.
그럼 아래 예시를 통해 "take the high road in something"이 어떻게 사용되는지 확인해 볼까요?
남의 의견에 좌지우지되지 않고 자신의 소신을 지키면서 사는 게 참 중요한 것 같습니다. 제가 닮고 싶은 투자의 대가인 워런 버펫도 이 표현을 써서 유명한 투자 격언을 남겼는데요.
Take the high road.
정도를 걸어라.
It's far less crowded.
그 길은 덜 복잡할 것이다.
- Warren Buffett
워런 버펫
오늘도 즐거운 하루 보내세요.
댓글 영역