영어 표현(75)
-
(알아두면 유익한 영어 표현) Turf someone out
들어가면서... 요즘 핫한 더글로리의 후속편이 나온 뒤로 시간이 날 때면 챙겨보느라 바빴습니다. 결국 연진이는 방송국에서, 친구들에게, 가족에게 버림을 받는 권선징악으로 마무리된 드라마였죠. 요즘 그런 내용의 드라마를 보기도 해서 이번 포스팅에서는 "쫓아내다"라는 뜻을 가진 표현, "turf someone out"에 대해 살펴보려 합니다. "turf"라는 단어는 근거지, 자기 영역이라는 의미이고, 소위 나와바리로 "out"은 밖으로라는 뜻이라서 "turf someone out"은 누군가를 자신 영역, 근거지, 나와바리 밖으로 내보낼 때 사용합니다. 이 표현과 가까운 한국어 표현은, 내보내다. 내쫓다. 쫓아내다. 그럼 이 표현의 사전적 정의를 알아볼까요? 정의 캠브리지와 메리엄웹스터 사전은 이 표현을 아래..
2023.04.01 -
(알아두면 유익한 영어 표현) Trump something up
들어가면서... 요즘 블로그나 유튜브에서 어그로 제목을 붙여 조회수를 높이려는 수작을 종종 볼 수 있는데요. 막상 클릭해서 들어가 보면 찾는 내용이 아니라 시간 낭비가 한 팔 할 정도 되는 것 같아요. 사실 주작이죠. 그래서 이번 포스팅에서 "근거 없이 만들어내다" "어그로를 끌다" 또는 "주작하다"라는 뜻을 가진 영어표현, "trump something up", "trump up something"이란 표현을 살펴볼까 합니다. 이 표현과 유사한 한국어 표현으로는, 날조하다 조작하다 주작하다 트집 잡다 무소하다 어그로를 끌다 정도가 될 것 같습니다. 아울러, 동사인 trump something up에 과거형 "ed"를 붙여 만든 형용사 "trumped-up"은 "근거 없는", "날조된", "조작된"이란 ..
2023.03.28 -
(알아 두면 유용한 표현) become the butt of someone's joke
들어가면서... 저는 친한 사이일수록 선을 지켜야 한다는 주의인데, 가끔 친해질수록 선을 넘는 사람들을 보게 됩니다. 친해서 이해해 줄 거라고 생각하는 건지 남을 희생시켜 분위기를 띄우거나 웃기려 합니다. 그런 사람을 마주칠 때마다 굳이 대화의 소재를 자기 얘기가 아닌 남의 얘기에서 찾으려 할까 생각합니다. 그래서 이번 포스팅에서 "웃음거리/놀림거리/농담거리가 되다"라는 뜻을 가진 영어표현, "become the butt of someone's joke"을 살펴보도록 하겠습니다. "Become the butt of someone's joke"를 문자 그대로 해석하면 누구의 농담의 과녁판이 되다입니다. 여기 butt이 엉덩이라고 알고 있는 사람들도 많던데 사실, 이 표현의 유래를 안다면 butt이 엉덩이가..
2023.03.27 -
(자주 쓰는 영어 표현) Right up one's alley
들어가면서... 최근에 팟캐스트를 시작했어요. 처음에는 내가 과연 할 수 있을까 고민하며 망설였는데, 여러 플랫폼 회사에서 무료로 제공하는 크리에이터 입문 강의를 듣다 보니까 할 수 있을 것 같더라고요. 또 제가 워낙 새로 나온 프로그램이나 기기를 써보는 걸 좋아해서 팟캐스트 오디오 편집 프로그램도 금방 손에 익더라고요. 적성에 맞는 일을 찾은 것 같기도 하고 해서 이번 포스팅에서는 "right up one's alley"라는 표현을 다뤄보면 좋겠다는 생각 해 가져왔습니다. "Right up/down one's alley" 또는 "right up/down one's street"는 어떤 일이 자신의 적성, 관심사, 취향에 맞을 때 씁니다. 요즘 저에게 팟캐스트 제작이 딱 그런 거 같아요. 사실 자신의 적..
2023.03.27 -
(알아 두면 유용한 영어 표현) the road to Damascus
들어가면서... 오늘 리더십 교육과정을 통역하는데, 강사가 지금까지 살면서 인생을 바꾼 큰 전환점이 있었는지 있었다면 뭐였는지 교육생들에게 물어보더라고요. 교육생은 아니었지만, 인생을 돌아보며 내 인생의 가장 큰 전환점, 또는 인생을 송두리째 바꾼 경험은 뭐가 있었는지 생각해 보는 기회였습니다. 그래서 이번 포스팅에서 인생의 전환점, 인생을 바꿔 놓은 경험이라는 뜻을 가진 영어 표현인 "the road to Damascus"에 대해 살펴보려 합니다. 이 표현의 유래는 성경에서 찾을 수 있는데요. 크리스천을 핍박하던 사도바울이 다마스쿠스로 가는 길에 하나님의 목소리를 듣자 크리스천으로 전향하게 된 이야기입니다. 그래서 이 표현은 사람의 태도, 신념, 인생, 인생관이 갑자기 그리고 완전히 바뀌었을 때 사용합..
2023.03.23 -
(자주 쓰는 영어 표현) Roll with the punches
들어가면서... 어려서 외국에 살 때, 초반에는 어린 마음에 상처도 많이 받고 공부하랴 적응하랴 힘들었죠. 뭐 다 지난 얘기라 하는 건데요. 그렇게 어려웠던 시절도 금방 지나가더라고요. 누구 말처럼 시간이 약이라, 시간이 지나니까 환경, 사람, 문화에 점점 익숙해지고 나 자신을 적응시켜 나가더라고요. 오늘 책에서 "roll with the punches"라는 표현을 봤는데 그때 생각이 확 나서 이번 포스팅 주제로 잡았습니다. "roll with the punches"는 문자 그대로 해석하면 펀치를 잘 받아내다입니다. 이 표현의 유래는 복싱에서 찾아볼 수 있는데요. 사실 아직도 복싱에서 사용하는 표현으로 몸을 요리조리 잘 피해 움직이며 상대의 펀치를 잘 받아내다는 뜻이죠. 복싱에서 상대의 펀치를 잘 받아낸..
2023.03.21