영어 표현(75)
-
(자주 쓰는 영어 표현) Be on pins and needles
들어가면서... 최근 대학원 동기랑 이런저런 얘기를 하다가 통대에 어떻게 들어가게 됐는지까지 얘기하면서, 당시 입학시험을 치고 결과를 기다렸을 때가 생각이 나더라고요. 준비 기간도 길지 않았어서 초조하게 결과를 기다렸던 게 아직도 기억나네요. ㅎㅎ 그래서 이번 포스팅에는 "초조하다", "조마조마하다", "안절부절못하다"는 뜻을 가진 "be on pins and needles"를 다뤄볼까 합니다. "be on pins and needles"를 문자 그대로 해석하면 핀과 바늘 위에 있다입니다. 핀과 바늘 위에 서있으면 어떨 것 같아요? 가만히 못 있겠죠. 편안한 자세를 찾으려고 어쩔 줄 몰라하는 모습과 연결해서 이해하면 됩니다. 사실 "be on"을 제외한 "pins and needles"은 피가 안 통해서..
2023.03.21 -
(알아두면 유용한 표현) Knock someone's socks off
들어가면서... 이사 후에 출퇴근 시간이 길어져 지하철에서 영상이나 책을 볼 시간이 많아졌는데요. 지하철이 시끄럽기도 해서 뭘 듣지 않아도 인이어 이어폰을 끼고 있는데, 전에 잠깐 사용했을 때는 못 느꼈는데 커널형 인이어 무선 이어폰이 장시간 사용하니까 귀 안쪽에서 압박과 불편함이 느껴지더라고요. 동료 중에 여러 이어폰과 헤드셋을 사용하는 친구에게 이 얘기를 했더니, 약간 가격대가 있는 헤드셋을 추천해 주면서 노이즈캔슬링 기능에 깜짝 놀라 감동할 거라고 하더라고요. 긴가민가 했지만 직업상 청력이 생명이라 큰돈(?) 들여 헤드셋을 구매했습니다. 역시 비싼 게 좋긴 하더군요. 인이어가 아닌데도 지하철 내에서 낮은 음량 소리도 잘 들리고 잡음을 잡아줘서 듣고자 하는 소리에 집중하게 해주는 노이즈 캔슬링 기능에..
2023.03.17 -
(자주 쓰는 영어표현) Think out loud/aloud
들어가면서... 통역을 하다 보면 화자도 정리 안돼 내뱉은 말을 잘 정리해서 전달해야 하는 경우가 종종 있는데요. 글로 잘 정리된 연설을 읽거나 외워서 말하지 않는 이상, 말하면서 다음 할 말을 생각하는 경우가 대부분이죠. 근데 생각나는 대로 필터를 거치지 않고 말을 하게 되면, 논리력이 좀 떨어지긴 합니다만 가끔씩 생각나는걸 그대로 얘기해야 때도 있죠. 예를 들어, 브레인스토밍 세션 또는 자신의 의견 또는 생각을 자유롭게 공유해야 하는 자리일 겁니다. 그런 자리에서 이 표현, "think out loud or think aloud"을 딱 사용하기 좋죠. 문자 그대로 해석하면 소리 내서 생각하다인 데요. 이 표현과 가장 가까운 한국어 표현은, "생각나는 대로 얘기하다", "별 뜻 없이 얘기하다", "그냥..
2023.03.15 -
(자주 쓰는 영어 표현) a pie in the sky
들어가면서... 저는 일주일마다 복권 5천 원어치를 사는데요. 운복이 없어서 그런지 생각보다 소액도 당첨이 잘 안 되더라고요. 근데 수십 명의 당첨자 소식을 기사를 보거나 전해 들으면 이게 누구한텐 그림의 떡이지만 현실이 된 사람도 있구나 하는 생각이 들더라고요. 그래서 이번 포스팅에 "a pie in the sky"를 쓰고 싶어 키보드를 들었습니다. "a pie in the sky"는 문자 그대로 해석하면 하늘 위에 파이인데요. 한국어 표현으로는 그림의 떡입니다. 그림의 떡이나 하늘 위의 파이나 둘 다 먹긴 글렀죠. ㅎㅎㅎ "a pie in the sky"의 유래는 1911년 존 힐스가 구세군의 찬송가를 개사한 패러디에서 찾아볼 수 있습니다. 당시 노동운동가였던 존 힐스는 구세군이 배곯고 있는 사람들을..
2023.03.13 -
(알아 두면 유용한 표현) have a bee in one's bonnet
들어가면서... 회사 후배 중에 요즘 베이킹에 푹 빠져 사는 친구가 있는데요. 시간만 나면 베이킹 얘기를 주구장창 해댑니다. 최근에 가스 오븐을 구입한 뒤로는 더 신나서 만나면 베이킹 얘기만 하는데요. 그래도 만날 때마다 빵이랑 디저트류로 이것저것 챙겨 주고 해서 고마운 친구죠. 그래서 오늘은 "have a bee in one's bonnet"이라는 표현을 포스팅하고 싶더라고요. "have a bee in one's bonnet"은 글자 그대로 해석하면 모자 안에 벌이 들어있다인데요. 주로 어떤 것에 심취에 있어 그것만 생각 또는 얘기할 때 사용합니다. 이 표현의 유래는 1500년대로 거슬러 올라가 스코틀랜드의 "a head full of bees"에서 찾아볼 수 있습니다. 스코틀랜드 사람들은 어떤 생각..
2023.03.09 -
(자주 쓰는 영어 표현) Give someone/something a wide berth
들어가면서... 살다보면 오고가다 마주치는 사람들 중에서 거리를 좀 둬야 하는 분류가 가끔 보입니다. 그건 비단 매일 마주치는 회사 동료뿐만이 아니라 오랜 친구 사이에서도 가끔 보여 허탈할 때가 있죠. 이래서 오늘 이 표현이 생각이 났나 봅니다. "give someone a wide berth"라는 표현은 문자 그대로 해석하면 누군가에게 넓은 정박지를 주다입니다. 여기서 berth는 배를 정박하는 곳을 의미합니다. 그러니까 배를 정박할 만큼 넓은 거리를 유지하며 멀찍히 떨어져 있고 싶을 때겠죠. 표현에서도 알 수 있듯 이 표현의 유래는 17세기 초에 시작된 대형 선박의 등장이었습니다. 대형 선박이 항구에 정박할 때 선박 간 충분한 거리가 있어야 움직이기도 자유롭고 하역도 용이했기 때문이라고 하는데요. 이..
2023.03.08