상세 컨텐츠

본문 제목

(일상에 자주 등장하는 영어 표현) If you will/like...

영어 표현

by zoester 2023. 2. 18. 06:51

본문

반응형

들어가면서...

일상에서 자주 "이건 그러니까 다르게 말하자면 OOO죠", "이건 달리 말해 OOO야" 또는 "뭐랄까 OOO야"라고 말하곤 합니다. 예를 들어, "떡볶이는 그러니까 다르게 말하자면 한국의 국민 간식이지" 또는 "떡볶이는 달리 말해 국민간식야"라고 말할 때, 다른 사람은 그렇게 생각 또는 얘기하지 않을지 몰라도, 나는 그렇게 생각한다는 의견을 표현하는 거죠. 

 

의미

캠브리지 사전에는 위 표현 "if you will"을 아래와 같이 정의하고 있네요. 이와 같은 의미는 자신이 없을 때 주로 사용됩니다.

  • used to say that a particular expression is one way of saying something, especially to suggest that some people may not choose to say it that way
    (이 표현이 어떤 걸 설명하는 한 가지 방법으로, 특히 일부 사람들은 그렇게 말하지 않을 수도 있음을 암시하는 데 사용함)
  • this is one way of saying this
    (표현하는 다른 하나의 방식임)

옥스퍼드 사전은 아래와 같이 정의하는데요. 

  • used when you express something in a new way or when you are not confident about something
    (새로운 방식으로 표현하거나 어떤 것에 대해 자신이 없을 때 사용함)

한국어로는 앞서 설명한 대로, "다르게 말해", "달리 말해", "뭐랄까"라고 해석할 수 있습니다. 

 

추가로, "if you will/like"은 다음과 같은 의미도 가집니다. 아래 정의는 맥밀란 사전과 옥스퍼드 사전에서 각각 가져왔습니다.

  • used for asking people who are listening to you to think about something
    (청자에게 말하고 있는 내용을 생각해 보라고 요청할 때 사용됨)
  • used to politely agree to something or to suggest something
    (정중하게 동의하거나 제안할 때 사용됨)

이때 한국어로는 "괜찮으시다면"으로 해석할 수 있습니다. 

 

그럼 예시를 보면서 제대로 알아볼까요?

 

예시

  1. It's something that shouldn't be tolerated, a crime if you will/like. 
    (뭐랄까 범죄 같은 건 용인되서는 안되지.)
  2.  It was, if you will/like, a sheer delight. 
    (달리 말해 순수한 즐거움이었지.)

  3. If you will/like, could you come this way?
    (괜찮으시다면, 이쪽으로 오시겠어요?)
  4. If you will/like, can I serve you dessert now?
    (괜찮으시다면, 지금 디저트를 내올까요?)

 

마무리하며...

조심스럽게 어떤 걸 다르게 표현하거나 또는 공손하게 제안 및 동의할 때 이 표현을 써보는 건 어떨까요?

 

If you will/like, why don't you use this expression when you say something in a new way or propose something politely?
(괜찮으시다면, 이 표현을 새로운 방식으로 어떤 걸 표현하거나 공손하게 무언가를 제안해야 할 때 사용해 보는 건 어떨까요?)

 

영어는 연습인 거 아시죠? 

 

 

 

 

오늘도 즐거운 하루 보내세요!

 

반응형

관련글 더보기

댓글 영역