2025. 3. 28. 16:28ㆍ카테고리 없음

들어가면서...
새로운 환경에 적응하는 것은 쉽지 않은 일입니다. 우리는 종종 다른 문화나 관습을 접할 때 혼란을 느끼지만, 그 사회에서 원활하게 생활하려면 그들의 방식을 따르는 것이 중요합니다. 영어 속담 "When in Rome, do as the Romans do."는 바로 이러한 적응의 중요성을 강조하는 표현입니다. 이 속담은 낯선 환경에서는 그곳의 규칙과 문화를 따르는 것이 현명하다는 의미를 담고 있습니다. 이번 포스팅에서는 이 속담의 유래, 의미, 자주 사용되는 상황, 그리고 예문과 함께 해석을 살펴보겠습니다.
1. 속담의 유래
이 속담은 로마 제국 시대로 거슬러 올라갑니다. 4세기경, 성 암브로시우스(Ambrose)라는 로마의 주교가 북아프리카 출신의 성 아우구스티누스(Augustine)에게 한 조언에서 비롯된 것으로 알려져 있습니다. 당시 아우구스티누스는 밀라노에서 활동하고 있었는데, 그곳에서는 로마와 다른 방식으로 종교 의식을 행하고 있었습니다. 이에 그는 어떻게 행동해야 할지 고민하다가, 성 암브로시우스에게 조언을 구했습니다. 성 암브로시우스는 이렇게 대답했다고 합니다.
"When I am in Rome, I fast on a Saturday; when I am in Milan, I do not."
(내가 로마에 있을 때는 토요일에 단식하고, 밀라노에 있을 때는 단식하지 않는다.)
이러한 조언이 점차 발전하여 "When in Rome, do as the Romans do."라는 속담으로 자리 잡게 되었습니다.
2. 속담의 의미
"When in Rome, do as the Romans do."의 뜻은 "새로운 환경에서는 그곳의 규칙과 문화를 따르는 것이 좋다."입니다.
이 속담은 다음과 같은 의미를 내포하고 있습니다.
✔ 현지의 문화와 관습을 존중하라 – 다른 나라나 지역을 방문했을 때, 그곳의 문화를 이해하고 존중하는 것이 중요하다.
✔ 유연성과 적응력이 필요하다 – 낯선 환경에서도 융통성 있게 적응하면 더 쉽게 어울릴 수 있다.
✔ 사회적 조화를 이루는 것이 현명하다 – 개인적인 습관이 다르더라도, 주변 사람들과 원활한 관계를 유지하기 위해서는 그들의 방식을 따르는 것이 좋다.
3. 속담이 자주 사용되는 상황
이 속담은 여행, 직장, 사회생활 등 다양한 상황에서 사용됩니다.
1) 다른 나라를 방문할 때
해외여행을 하거나 외국에서 생활할 때, 현지의 문화를 존중하고 적응하는 것이 중요합니다.
예문:
- "In Japan, people bow when they greet each other. When in Rome, do as the Romans do."
- ➡ "일본에서는 인사할 때 허리를 숙여. 로마에 가면 로마법을 따르는 게 좋지."
- "I wasn’t used to eating with chopsticks, but when in Rome, do as the Romans do."
- ➡ "나는 젓가락으로 먹는 게 익숙하지 않았지만, 로마에 가면 로마법을 따라야지."
2) 새로운 직장이나 학교에 적응할 때
새로운 직장이나 학교에 들어가면 기존의 규칙과 문화를 따르는 것이 중요합니다.
예문:
- "Our company has a very formal dress code. When in Rome, do as the Romans do."
- ➡ "우리 회사는 복장 규정이 엄격해. 로마에 가면 로마법을 따라야지."
- "I usually don’t drink coffee, but in my office, everyone drinks it during meetings. When in Rome, do as the Romans do."
- ➡ "나는 원래 커피를 잘 안 마시지만, 우리 사무실에서는 회의 중에 다들 마시더라고. 로마에 가면 로마법을 따라야지."
3) 새로운 사회적 환경에서
새로운 친구나 사람들과 어울릴 때도 그들의 방식에 맞춰가는 것이 중요합니다.
예문:
- "At my friend’s house, they take off their shoes before entering. When in Rome, do as the Romans do."
- ➡ "내 친구 집에서는 들어가기 전에 신발을 벗어. 로마에 가면 로마법을 따라야지."
- "I didn’t like spicy food, but my coworkers always go to spicy restaurants. So, I thought, ‘When in Rome, do as the Romans do.’"
- ➡ "나는 매운 음식을 별로 안 좋아하지만, 직장 동료들이 맨날 매운 음식점에 가길래 ‘로마에 가면 로마법을 따라야지’ 하고 먹었어."
4. 비슷한 표현 및 관련 속담
영어에서 **"When in Rome, do as the Romans do."**와 비슷한 의미를 가진 표현이 몇 가지 있습니다.
✔ "Adapt to your surroundings." – "환경에 적응하라."
✔ "Go with the flow." – "흐름을 따르라."
✔ "Fit in with the crowd." – "무리에 잘 어울리라."
한국어 속담 중에서도 비슷한 의미를 가진 표현들이 있습니다.
✔ "로마에 가면 로마법을 따르라." – 이 속담의 직역이자 같은 의미.
✔ "부대끼며 살아라." – 새로운 환경에 적응하고 조화를 이루며 살아야 한다는 의미.
✔ "촌에 가면 촌놈이 되어라." – 환경에 따라 행동을 바꾸는 것이 중요하다는 의미.
마무리
"When in Rome, do as the Romans do."는 단순한 속담이 아니라, 새로운 환경에서 성공적으로 적응하기 위한 중요한 원칙을 담고 있어 아래 의미를 전달하고자 할 때 사용하면 유용합니다.
- 새로운 환경에서는 그곳의 문화를 존중하고 따르자.
- 유연한 태도를 가지면 더 쉽게 어울릴 수 있다.
- 지혜로운 사람은 변화를 받아들이고, 그에 맞게 행동한다.