(자주 쓰는 영어 표현) when the shit hits the fan...

2023. 2. 8. 07:14영어 표현

반응형

어원

JSTOR DAILY 웹사이트에 따르면 정확한 어원은 찾을 수 없지만 캐나다 군대에서 시작되었거나 오랜 농담에서 비롯되었을 수 있다고 합니다. 해당 농담은 아래와 같습니다. 

 

어원이 비롯된 농담 

A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, "Where were you when the shit hit the fan?"

(손님으로 붐비는 한 술집에서 한 남자가 대변이 급했는데 화장실을 찾지 못해 위층으로 올라가 바닥에 있는 구멍에다 볼 일을 해결했습니다. 내려오니 모두가 사라지고 바텐더만 남아 선반 뒤에서 몸을 숨기고 있었습니다. 남자가 무슨 일이냐고 묻자 바텐더는 "똥이 선풍기/환풍기를 강타했을 때 당신은 어디 있었어요?)

 

표현 정의

미드를 많이 보시는 분들은 아마도 이 표현을 자주 들어봤을 거예요. 영어사전에는 표현을 순화해서 "(갑자기) 혼란 상태가 되다, 난처해지다, (스캔들 따위로) 세상에 알려지다"로 정의하고 있는데, 사실 더 센 표현이죠. 예를 들면 문제가 있었는데, 이게 너무 커지거나 악화돼서 수습 불가능하는 상황이 되는 걸 말하죠. 그래서 "when the shit hits the fan"은 "수습 불가능한 상황이 오면"으로 해석하면 더 자연스러울 것 같네요. 영어로는 쌘 상황에서 많이 사용하니까 한국어로 조금 더 강하게 말하면, "상황이 좆같아지면..."으로 이해 및 사용하시면 됩니다.  이 표현을 포스팅에 써도 될까 고민했는데, 표준한국어사전에 정의된 표현이라 넣었습니다. 

 

예시

사실 일상생활에서나 비즈니스 상황에서도 자주 등장하는 표현이라 알아두시면 유용합니다. 

  1. When the shit hits the fan, you'd better be ready to help us out. 
    (상황이 좆같아지면, 우릴 도와줄 준비가 되어있어야 할 거야.)
  2. You don't want to be here when the shit hits the fan. 
    (수습 불가한 상황이 오면, 여기 있고 싶지 않을걸.)
  3. You never know when shit hits the fan. (the shit = 특정 문제/상황, shit = 비특정 상황)
    (언제 좆같아질 넌 절대 몰라.)
  4. If he ever gets to know about this, it means that the shit has hit the fan. 
    (그가 이걸 알게 되면 상황이 수습 불가해졌다는 거야.)

 

 

오늘도 즐거운 하루 보내세요.

1. As far as I'm concerned...
2. How come?
3.  Come to think about/of it...
4.  Cannot get enough of~
5.  As far as I'm concerned...
6. when the shit hits the fan...
반응형