2023. 2. 20. 08:12ㆍ영어 표현
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/nsLHg/btrZV8Q93aE/bQzjkQeK6rg9t3jwYLNsO1/img.jpg)
들어가면서...
한국어로도 대화하면서 "기억나?", "낯이 익어?", "생각나?" 또는 "떠올라?"라고 가끔 묻곤하죠. 주로 언제 이런 질문을 하나요? 주로 예전에 했던 일, 또는 함께 만났거나/아는 사람에 대해 얘기하며 상대가 기억하는지 확인하거나 상기시키려고 할 때입니다.
예를 들어, 미국 여행 갔을 때 시애틀에서 우리 도와줬던 사람 있잖아, 기억나?처럼 사용할 수도 있고요. 아님 길에서 상대를 아는 사람을 만났는데, 누구라고 소개를 하면서 너를 안다고 하더라고 혹시 생각나?처럼도 사용 가능합니다.
정의
그럼 "ring a bell"이란 표현의 뜻을 알아보기 전에 기원에 대해 먼저 살펴볼까요? 표현의 기원에 대한 주장은 분분하지만 가장 설득력 있는 주장은 우리가 잘 아는 파블로프의 개 실험인데요. 러시아의 생리학자였던 파블로프는 개에게 음식을 줄 때 종을 매번 울려 개가 종소리와 음식을 연관 짓게 만들었고 이후 개는 음식을 주지 않더라도 종소리가 울리면 침을 흘리기 시작했다는 이야기인데요. 둘러보면 일상에서 종소리는 무언가를 상기시킬 때 자주 사용되고 있습니다. 예를 들어 학교에서 수업의 시작과 끝을 알리는 종소리가 있듯 말이죠.
옥스퍼드 사전에서는 ring a bell이란 표현을 아래와 같이 정의합니다.
- 들어본 적이 있는 것 같다.
- (들어 보니) 낯이 익다.
그럼 예시를 보며 용법을 살펴볼까요?
예시
- His name rings a bell but I cannot think where we met.
(그 남자의 이름이 생각이 나는데 어디서 만났는지 생각이 안 나네.) - I'm sorry but that description does not ring any bells with me.
(미안한데 설명을 해줘도 전혀 기억이 안 나네.) - John: You met him. He was there at your wedding. Does Steve Sneider ring a bell?
(존: 그 사람을 만났었어. 네 결혼식에 왔었어. 스티브 스나이더라는 이름 들어본 적 있어?)
Mia: Sorry, there were too many people to remember all their names.
(미아: 미안, 이름을 다 외우기엔 사람이 너무 많았었어.) - Kerry: Have you heard of a company called "New Horizon"?
(케리: 뉴호라이즌이란 회사 들어본 적 있어?)
John: Should I have? Because it doesn't ring any bells.
(존: 내가 들어봤어야 했나? 낯선 이름인데...)
마무리하며...
"ring a bell to someone"라고 써도 되고 "ring a bell with someone"이라고 써도 무관합니다. 항상 강조하지만 언어는 습관이라 사용하지 않으면 무용지물이죠. 기회가 있을 때마다 배운 표현을 사용해 보려고 노력해 보세요. 단어장에만 갇혀 있던 표현이 언젠가 내 것이 될 거예요.
오늘도 즐거운 하루 보내세요.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/friends1/large/008.gif)