2023. 4. 14. 10:35ㆍ영어 표현
들어가면서...
한 20년 전인가요? 미드 프렌즈가 엄청 유행했을 때, 제가 한창 영어를 배우고 있을때였습나다. 그때 처음으로 "take the high road in something"이란 표현을 접했죠. 문맥상 바로 이해가 가서 이후에 이 표현이 사용될 때 대충 이런 뜻이겠다 생각했지만, 정확한 뜻과 용법을 알지 못해 나의 영어로 만들기까지는 시간이 좀 걸렸습니다. 최근 쿠플레이에 프렌즈 전 시즌이 올라와 있어서 추억팔이로 보다가 그때 생각이 나서 이번주 주제로 가져왔습니다.
"take the high road in something"은 가장 긍정적, 윤리적, 도덕적 행동을 취할 때 사용합니다. 그러니까 남이 뭐라고 하든 또는 뭘 하든 본인의 소신을 가지고 그 상황에서 가장 긍정적, 윤리적, 도덕적 행동을 취할 때 쓰는 거죠. 그래서 "take the low road in something"은 반대 의미죠. 그러니까 본인의 소신을 버리고 가장 비윤리적이고 비도덕적이며 부정적인 행동과 방법을 취하는 거죠.
"take the high road in something"과 비슷한 한국어 표현으로는,
- 소신껏 올바른 행동을 하다.
- 정도(正道)를 걷다.
- 가장 긍정적인 조치를 취하다.
- 도덕적으로 적절한 행동을 하다.
정도가 될 것 같네요.
그럼 사전적 정의를 같이 살펴볼까요?
정의
옥스퍼드와 캠브리지대학 사전은 "take the high road in something"을 아래와 같이 정의합니다.
- 가장 긍정적인 조치를 취하다.
- 도덕적으로 적절한 행동을 하다.
그럼 아래 예시를 통해 "take the high road in something"이 어떻게 사용되는지 확인해 볼까요?
예시
- 그는 소신껏 행동하며 사과하기로 결심했다.
He decided to take the high road and say he was sorry. - 그는 선거 운동에서 정도를 걸었다.
He took the high road in his campaign. - 소신껏 행동하며, 알바레즈는 절대 욕으로 응수하지 않았다.
Taking the high road, Alvarez never fired back with insults of his own. - 미 외교관은 대통령이 연설에서 교역에 대한 자신의 소신을 밝힐 수 있다고 말한다.
US diplomats say the president is likely to take the high road in his statements about trade. - 확신이 서지 않을 땐, 소신껏 행동해.
When in doubt, take the high road. - 정도를 걷고 초연해져 봐.
Learn to take the high road and rise above. - 블록거래 시에도 소신껏 행동할 기회는 있다.
On block trading, there's an opportunity to take the high road.
마무리하며...
남의 의견에 좌지우지되지 않고 자신의 소신을 지키면서 사는 게 참 중요한 것 같습니다. 제가 닮고 싶은 투자의 대가인 워런 버펫도 이 표현을 써서 유명한 투자 격언을 남겼는데요.
Take the high road.
정도를 걸어라.
It's far less crowded.
그 길은 덜 복잡할 것이다.
- Warren Buffett
워런 버펫
오늘도 즐거운 하루 보내세요.
![](https://t1.daumcdn.net/keditor/emoticon/friends1/large/001.gif)