2025. 4. 20. 10:13ㆍ영어 표현
들어가면서...
“Bail”이라는 단어를 처음 접하면 많은 분들이 법정 용어인 “보석금” (bail money) 또는 “보석으로 석방되다”라는 뜻만 떠올립니다.
- “He was released on bail.”
→ 그는 보석으로 풀려났어.
하지만, 요즘 미국식 회화에서 “bail”은 완전히 다른 슬랭 의미로도 아주 자주 쓰입니다.
Bail (verb)
→ (1) 약속을 갑자기 취소하다, 나가기로 해놓고 안 가다
→ (2) 책임이나 불편한 상황에서 도망치다, 빠져나오다
이건 친구나 동료와의 약속에서 “미안, 나 못 가겠어”, 혹은 어떤 상황에서 “이건 나랑 안 맞아, 나 빠질래” 같은 맥락으로 자주 쓰입니다.
어원과 슬랭으로서의 확장
“Bail”은 원래 ‘물을 퍼내다’, ‘탈출하다’는 뜻에서 비롯되었으며, 슬랭으로는 1980년대 미국 청소년들과 스케이트보더들 사이에서
“갑자기 상황을 떠나다”, “도망치다”의 의미로 쓰이기 시작했어요. 이후 SNS, 유튜브, 틱톡, 영화 대사 등을 통해 “bail on someone”, “bail out”, “just bail” 등 다양한 형태로 회화에 완전히 자리 잡았습니다.
주요 표현
bail (on someone) | 약속을 갑자기 취소하다 | 갑자기 안 가거나, 하기로 한 걸 안 하다 |
bail out | 곤란한 상황에서 빠져나오다 | 경제, 관계, 대화, 직장 등 다방면 |
just bail | 슬쩍 빠져나가다 | 책임 회피, 도망 등 |
예문
약속을 갑자기 취소하는 상황
1. "Don’t bail on me again! This is the third time."
→ 또 나랑 약속 깨지 마! 이번이 세 번째야.
2. "I was supposed to meet Tom, but he bailed last minute."
→ 톰이랑 만나기로 했는데, 걔가 막판에 파토냈어.
3. "I can’t believe Sarah bailed on the concert."
→ 사라가 콘서트 안 온 게 믿기지 않아.
4. "Sorry, I have to bail on dinner tonight. Something came up."
→ 미안, 오늘 저녁 약속 못 갈 것 같아. 일이 생겼어.
책임이나 상황에서 도망치는 경우
5. "The project got tough, and he totally bailed."
→ 프로젝트가 어려워지니까 걔 그냥 도망쳤어.
6. "She bailed out of the meeting halfway through."
→ 그녀는 회의 중간에 그냥 빠져나갔어.
7. "I didn’t like the vibe, so I bailed early."
→ 분위기가 별로여서 나 일찍 나왔어.
8. "He bailed when things got complicated."
→ 일이 복잡해지자 그는 손 떼고 도망갔어.
현재 | He always bails on plans. | 걔는 약속을 항상 깨. |
과거 | She bailed without saying anything. | 그녀는 아무 말 없이 떠났어. |
미래 | Don’t bail on me tomorrow. | 내일은 약속 안 깼으면 해. |
조동사 | I might bail if it rains. | 비 오면 나 안 갈 수도 있어. |
진행형 | He’s bailing on us again! | 또 우리 약속 깨고 있어! |
유사 표현
flake out | 갑자기 약속을 취소하다 | bail과 유사하지만 더 가볍고 변덕스러운 느낌 |
ghost | 연락 없이 사라지다 | 보통 메시지 씹거나 잠수타는 것 |
back out | 뒤로 빠지다, 약속을 저버리다 | bail보다 더 포멀하거나 책임적인 뉘앙스 |
chicken out | 겁먹고 포기하다 | 두려움 때문에 취소하는 경우 강조 |
예시
A: “Are you still coming to the game?”
B: “Nah, I think I’ll bail. I’m super tired.”
→ A: 너 경기 보러 올 거지?
→ B: 아냐, 나 그냥 빠질래. 너무 피곤해.
A: “Where’s Mike?”
B: “He bailed last second. Said he had work.”
→ A: 마이크는 어디야?
→ B: 걔 막판에 못 온대. 일 있다고 했어.
A: “You bailed on our study group again.”
B: “I’m really sorry! I had a family emergency.”
→ A: 또 스터디 모임 안 나왔네.
→ B: 정말 미안! 가족 일 때문에 어쩔 수 없었어.
요약
핵심 의미 | 약속을 갑자기 취소하다 / 책임이나 상황에서 도망가다 |
자주 쓰는 형태 | bail, bail on someone, bail out |
격식 수준 | 캐주얼함, 친구·동료 간의 대화에 적합 |
비슷한 표현 | flake out, ghost, back out, chicken out |
자주 쓰이는 맥락 | 약속 파토, 회피, 빠져나옴, 변심 등 |
마무리...
여러분은 친구에게 bail 당한 경험 있으신가요? 또는, 너무 피곤하거나 귀찮아서 bail 해본 적 있나요?