2025. 4. 2. 08:36ㆍ영어 표현

들어가면서...
영어로 해석은 가능하지만 이해하기 어려운 관용 표현(idiom)이 많습니다. 그중 하나가 바로 "Break a leg"인데요. 직역하면 "다리를 부러뜨려라"라는 뜻이지만, 실제 의미는 완전히 다르죠. 이번 포스팅에서는 "break a leg"의 의미와 용법을 정리해 보고자 합니다.
의미
"행운을 빌어!" (특히 공연이나 중요한 발표를 앞둔 사람에게)
이 표현은 주로 배우, 가수, 연설가, 스포츠 선수 등 무대에 오르거나 중요한 경기를 앞둔 사람에게 격려의 의미로 사용됩니다.
유래
"Break a leg"의 정확한 기원은 명확하지 않지만, 몇 가지 설이 있습니다.
1. 연극계의 미신
- 오래전부터 연극계에는 "행운을 빌어!"라는 말을 직접 하면 오히려 불운이 따른다는 미신이 있었습니다. 그래서 반대로 "다리를 부러뜨려라"라고 말함으로써 행운을 기원했다고 합니다.
2. 관객의 박수와 무대 커튼
- 20세기 초, 연극 배우들은 무대에서 실제로 뛰거나 격렬한 연기를 하며 커튼을 밟고 넘어지는 경우가 많았습니다. 이런 일이 벌어질 정도로 열정적인 공연을 하라는 의미에서 "Break a leg"라는 표현이 사용되었다는 설도 있습니다.
3. 셰익스피어 시대의 표현
- 한편, 셰익스피어 시대에는 무릎을 꿇는 것이 존경과 감사의 표현이었기 때문에 "Break a leg"는 "관객들에게 박수를 많이 받아서 감사의 표시로 무릎을 꿇을 정도가 되길 바란다"는 의미였다는 주장도 있습니다.
일상 용법 & 예문
이 표현은 주로 무대 공연, 시험, 중요한 발표를 앞둔 사람을 격려할 때 사용됩니다.
1. 공연을 앞둔 배우에게
A: I'm so nervous about my play tonight. (오늘 연극 공연이 너무 긴장돼.)
B: You'll do great! Break a leg! (너 잘할 거야! 행운을 빌어!)
해석:
- 친구가 연극을 앞두고 긴장하고 있을 때, **"Break a leg!"**이라고 말하며 응원을 해줍니다.
2. 발표나 면접을 앞둔 친구에게
A: I have a big job interview tomorrow. I'm really anxious.
(내일 중요한 면접이 있어. 너무 긴장돼.)
B: Just be yourself and break a leg!
(그냥 너답게 하면 돼. 행운을 빌어!)
해석:
- 중요한 면접을 앞둔 친구에게 "잘해!"라는 의미로 **"Break a leg!"**을 사용합니다.
3. 스포츠 경기 전
A: Today’s the championship game! Wish me luck!
(오늘 챔피언십 경기야! 행운을 빌어줘!)
B: You got this! Break a leg!
(넌 할 수 있어! 행운을 빌어!)
해석:
- 중요한 경기를 앞둔 사람에게 **"행운을 빌어!"**라는 뜻으로 사용됩니다.
마무리...
이제 "Break a leg"의 의미와 유래, 그리고 용법을 알았으니, 중요한 일을 앞둔 친구나 동료에게 자연스럽게 사용해 보세요!
기억할 점:
- "Break a leg"는 상대방의 성공을 기원하는 긍정적인 표현입니다.
- 공연, 면접, 시험, 스포츠 경기 등 다양한 상황에서 쓸 수 있습니다.
- 겉뜻(다리를 부러뜨려라)과 속뜻(행운을 빌어!)이 다르므로, 직역하면 안 됩니다!
이제 여러분도 자신 있게 "Break a leg!"라고 말할 수 있겠죠?