Bring vs. Take 중 뭘 써야 할까?

2023. 1. 30. 05:35어떤 걸 써야 할까?

반응형
 

오늘은 영어를 배울 때 가장 헷갈릴 수 있는 두 개 동사를 다루어 볼까 합니다.

사전적 정의로 "bring"은 "가져오다" 및 "데려오다"이고 "take"는 "데려다주다" 및 "데려다주다"입니다. 뭐... 사전 정의를 이해하더라도 사용할 때는 헷갈려 혼동하여 사용할 수 있습니다.

자, 그럼 확실하게 이 둘의 용법을 구별해 봅시다.

"bring"은 청자의 입장에서 봤을 때 동사의 움직이는 방향이 화자에서 청자 쪽이나 화자에서 청자 쪽일 때 사용됩니다.

예시를 들면,

John: Are you going to the kitchen?

(부엌에 가는 거야?)

Kerry: Yes.

(응)

John: Can you bring me a cup of water?

(그럼 [오는 길에] 물 한 컵 가져다줄 수 있어?)

처럼 사용할 수 있습니다.

또 다른 예시로는

Kerry: Are you coming to Mia's party?

(미아 파티에 올 거야?)

John: Yes.

(응)

Kerry: Will you bring your girl friend?

(여자친구도 데려오는 거야?) -> 케리도 미아 파티에 온다는 뜻

처럼 쓸 수 있습니다.

그럼 "take" 용법을 살펴볼까요?

"take"는 화자 입장에서 봤을 때 동사가 움직이는 방향이 화자나 청자가 아닌 제3의 곳입니다.

예를 들어,

(케리가 밖으로 나가려 할 때)

John: It looks like it's going to rain. take your umbrella.

(비가 올 것 같으니까, 우산 가져가.)

Kerry: Ok

(알았어. )

처럼 사용할 수 있습니다.

다른 예시로는

(시간이 촉박해 보이는 존에게)

Kerry: I can take you to school.

(내가 학교에 [차로] 데려다줄 수 있어.)

John: Thanks so much.

(정말 고마워.)

처럼 쓸 수도 있죠.

뭐 위 상황처럼 딱 아귀가 맞아떨어질 때도 있지만 뭘 써야 할지 헷갈리는 상황도 있습니다.

그럴 때, 누구의 입장에서 말할지를 생각하면 좀 쉽습니다.

화자의 입장에서 말하려면, "take"를 쓰고

청자의 입장에서 말하려면 "bring"을 쓰면 됩니다.

그러니까

예를 들면,

When I visit John at hospital, I will bring him some books.

(병문안 갈 때, 책을 가져와야겠어.)

When I visit John at hospital, I will take him some books.

(병문안 갈 때, 책을 가져다줘야겠어)

둘 다 맞는 표현인데, 누구의 입장에서 쓰였느냐에 따라 달라입니다.

When I visit John at hospital, I will bring him some books.

[병문안 대상자에게 가져다주는데 방점]

When I visit John at hospital, I will take him some books.

[내가 책을 가져가는 행동에 방점]

그러니까 요약하자면,

"bring"과 "take" 중 뭘 써야 할지 모를 때는 동사의 움직임의 방향과 누구 입장에서 말하는지를 생각해 보세요.

오늘도 즐거운 하루 보내세요.

반응형