"구사일생"의 다양한 영어표현
2025. 1. 23. 08:52ㆍ영어 표현
반응형
들어가면서...
한국어로 구사일생은 큰 위기에서 간신히 살아남거나 어려운 상황을 극복한 것을 뜻합니다. 영어에도 이와 비슷한 뜻을 가진 표현들이 많이 있습니다. 이번 포스팅에서는 미국인들이 일상에서 자주 사용하는 구사일생의 뜻을 가진 관용구와 은어를 살펴보겠습니다.
1. Close Call
- 뜻: 큰 사고나 위험에서 가까스로 벗어나다.
- 가장 흔히 사용되는 표현으로, 상황이 아슬아슬하게 위험했음을 강조합니다.
예시
- That was a close call—I almost got hit by that car while crossing the street.
(진짜 아슬아슬했어. 길을 건너다 차에 거의 치일 뻔했어.)
2. Narrow Escape
- 뜻: 간신히 위험에서 벗어나다.
- "Close call"보다 약간 더 극적인 상황에서 사용됩니다.
예시
- We had a narrow escape from the fire, but thankfully everyone got out safely.
(우리는 불에서 간신히 빠져나왔지만 다행히 모두 무사했어요.)
3. Dodged a Bullet
- 뜻: 심각한 문제나 위험을 간신히 피하다.
- 말 그대로 총알을 피했다는 의미로, 큰 위기를 면했을 때 사용합니다.
예시
- I really dodged a bullet when I decided not to invest in that failing company.
(그 망해가는 회사에 투자하지 않아서 정말 다행이었어요.)
4. Brush with Death
- 뜻: 죽음과 가까운 경험을 하다.
- "구사일생"처럼 극적으로 목숨을 건진 상황에서 주로 사용됩니다.
예시
- He had a brush with death during the car accident but survived with only minor injuries.
(그는 교통사고로 죽을 뻔했지만, 경미한 부상만 입고 살아남았어요.)
5. A Hair's Breadth Away
- 뜻: 머리카락 한 올 차이로 위험을 피하다.
- 극도로 아슬아슬한 상황을 묘사할 때 사용됩니다.
예시
- The speeding car missed the pedestrian by a hair’s breadth—it was terrifying to watch.
(그 과속 차량이 보행자를 머리카락 한 올 차이로 비켜갔어요. 정말 아찔했어요.)
6. Saved by the Bell
- 뜻: 막판에 도움을 받아 위기를 모면하다.
- 권투 경기에서 벨이 울려 패배를 면하는 상황에서 유래된 표현입니다.
예시
- I was saved by the bell when my boss called off the meeting I wasn’t prepared for.
(준비가 안 된 회의를 상사가 취소하면서 간신히 위기를 모면했어요.)
7. Cheated Death
- 뜻: 죽음의 위험을 피하다.
- 매우 극적인 구사일생의 상황에서 사용됩니다.
예시
- After surviving that plane crash, he truly felt like he had cheated death.
(그 비행기 추락 사고에서 살아남은 후, 그는 정말 죽음을 피했다고 느꼈어요.)
마무리...
위 표현에서 알 수 있듯 영어로 구사일생을 표현하려면 상황의 심각성과 아슬아슬함에 따라 적절한 표현을 골라 사용해야 합니다. 표현에 따라 뉘앙스가 달라지니 상황에 따라 적절하게 사용해야 합니다. 이번 포스팅에서 나온 표현 중 어떤 표현이 가장 맘에 드셨나요?
반응형