"어부지리"의 다양한 영어표현

2025. 1. 21. 08:31영어 표현

반응형

"어부지리"의 다양한 영어표현

들어가면서...

한국어로 어부지리(漁父之利)는 "두 사람이 싸우는 사이에 제3자가 이득을 본다"는 의미를 가집니다. 주로 어부지리로 얻었어 또는 어부지리였어라고 말하는 이 표현을 영어로는 어떻게 사용할 수 있는지 미국식 속담, 격언, 관용어로 정리해 보았습니다.

 

1.  To reap the benefits of someone else's hard work.

해석: 다른 사람의 노고의 결실을 거두다는 뜻으로 직접적으로 어부지리 상황을 묘사하는 데 유용하며, 특히 제3자가 쉽게 이익을 얻는 경우에 잘 맞습니다.

예문:

  1. The investor reaped the benefits of the research team’s years of hard work.
    (그 투자자는 연구팀의 수년간의 노고의 결실을 거두었다.)
  2. After the pioneers opened the market, latecomers reaped all the rewards.
    (개척자들이 시장을 열자, 후발주자들이 모든 보상을 얻어갔다.)

 

2. "Play both ends against the middle"

해석: 양쪽을 이용하여 자신의 이익을 챙기다는 뜻으로 이 표현은 두 그룹이나 사람들 사이에서 서로를 경쟁하게 만들어 자신에게 유리한 상황을 만드는 것을 의미합니다. 어부지리와 비슷한 맥락에서 사용될 수 있습니다.

  • 예문:
    He played both ends against the middle during the negotiations, making each party think he was on their side.
    (그는 협상 중에 양쪽을 서로 경쟁하게 만들어 각자 자신을 지지한다고 믿게 했다.)

 

3.  One man’s loss is another man’s gain.

해석: 한 사람의 손해는 다른 사람의 이익이다라는 뜻으로 누군가가 손해를 보면 그로 인해 다른 누군가가 이득을 본다는 점에서 어부지리와 비슷한 상황을 묘사합니다.

예문:

  1. When the store went bankrupt, its competitors saw a surge in customers.
    (그 가게가 파산하자, 경쟁사들은 고객이 급증하는 것을 보았다.)
  2. His teammate’s injury was unfortunate, but it gave him a chance to shine on the field.
    (팀 동료의 부상은 불운했지만, 그에게는 경기장에서 빛날 기회를 주었다.)

 

4.  Fish in troubled waters

해석: 혼란스러운 상황에서 이익을 얻으려 한다는 뜻으로 혼란이나 갈등이 있는 상황에서 자신의 이익을 취하려는 경우를 나타냅니다.

예문:

  1. During the political turmoil, some opportunists were fishing in troubled waters to gain power.
    (정치적 혼란 속에서 일부 기회주의자들은 권력을 얻기 위해 혼란을 이용하고 있었다.)

 

5.  Benefit from the fallout

해석: 부정적인 결과에서 이익을 얻다라는 뜻으로 다른 사람이나 그룹의 실패나 분쟁에서 자신에게 유리한 결과를 얻는 상황을 묘사합니다.예문:

  1. The smaller company benefited from the fallout of the merger, picking up dissatisfied customers.
    (그 작은 회사는 합병으로 발생한 여파를 이용해 불만족스러운 고객들을 확보했다.)

 

6.  Cash in on something

해석: (기회나 상황을) 이용해 이익을 얻다라는 뜻으로 기회가 생기거나 누군가의 상황이 불리하게 돌아갈 때 이를 이용해 이익을 취하는 것을 뜻합니다.

예문:

  1. They cashed in on the sudden rise in demand for face masks during the pandemic.
    (그들은 팬데믹 동안 마스크 수요가 갑자기 증가한 것을 이용해 이익을 얻었다.)

 

7.  Ride the coattails of someone

해석: 다른 사람의 성공이나 노력을 이용해 성공하다는 뜻으로 다른 사람의 성과에 편승하거나, 그들의 노력 덕분에 이익을 얻는 상황을 나타냅니다.

예문:

  1. She rode the coattails of her boss’s reputation to secure a promotion.
    (그녀는 상사의 명성을 이용해 승진을 얻었다.)

 

7.  Milk something for all it's worth

해석: 상황이나 기회를 최대한 이용하다라는 뜻으로 특정 상황이나 사건을 자신의 이익을 위해 철저히 활용하는 경우에 쓰입니다.

예문:

  1. He milked the media attention for all it was worth to boost his brand’s visibility.
    (그는 언론의 관심을 최대한 활용해 자신의 브랜드 가시성을 높였다.)

 

8.  Capitalize on something

해석: (기회를) 활용하다는 뜻으로 어떤 상황이나 기회를 자신의 이익으로 바꾸는 것을 뜻합니다.

예문:

  1. The company capitalized on its rival’s delay to dominate the market.
    (그 회사는 경쟁사의 지연을 이용해 시장을 장악했다.)

 

마무리...

위 표현들은 미국 문화권에서 자주 사용되며 어부지리와 유사한 의미를 가집니다.  문맥에 따라 적절한 표현을 선택하면 전달하고자 하는 뜻을 더 잘 표현할 수 있을 것 입니다. 어떤 표현이 가장 마음에 드셨나요? ㅎㅎ

반응형