"다 털어나봐"의 다양한 영어표현

2025. 1. 20. 14:52영어 표현

반응형

"다 털어나봐"의 다양한 영어표현

들어가면서...

한국어로 "다 털어나봐"는 속내나 진실, 감정을 모두 드러내라는 의미를 담고 있습니다. 한국어에서도 다양한 상황에서 사용되듯 영어에서도 다양한 상황에서 사용됩니다. 그래서 이번 포스팅에서는 해당 표현을 미국식 영어로 표현하는지 살펴보겠습니다. 

 

 

1. Spill the beans

이 표현은 무언가 비밀스러운 정보나 숨겨진 사실을 드러낼 때 사용됩니다. 직역하면 "콩을 쏟아버리다"지만, 은유적으로는 비밀을 폭로하다라는 뜻입니다.

 

예문

  • Come on, spill the beans! What really happened at the party last night?
    (자, 다 털어놔! 어젯밤 파티에서 진짜 무슨 일이 있었는지 말해봐)
  • I wasn’t planning to spill the beans, but she guessed everything anyway.
    (원래는 말을 안 하려 했는데, 어차피 그녀가 다 알아맞혔어.)

2. Let it all out

이 표현은 주로 감정을 참지 말고 다 표현하라는 의미에서 사용됩니다. 화, 슬픔, 기쁨 등 어떠한 감정이든 억누르지 말라는 뜻을 가집니다.

 

예문

  • If you’re upset, just let it all out. I’m here to listen.
    (화가 났으면 다 털어놔. 내가 들어줄게.)
  • She finally let it all out and started crying after holding it in for days.
    (며칠 동안 참고 있던 감정을 마침내 쏟아내며 울기 시작했어.)

3. Come clean

거짓말을 그만두고 진실을 털어놓다라는 의미로, 특히 잘못된 행동이나 실수를 솔직히 인정할 때 많이 쓰입니다.

 

예문

  • It’s time to come clean. Did you take the money or not?
    (이제 솔직히 말해봐. 네가 돈을 가져간 거야, 아니야?)
  • He finally came clean about skipping class last week.
    (그는 지난주에 수업을 땡땡이친 사실을 마침내 털어놨어.)

4. Lay it all on the table

이 표현은 모든 것을 털어놓다, 감추지 않고 다 말하다라는 뜻으로, 주로 솔직한 대화를 나누자는 뉘앙스를 가집니다.

 

예문

  • Let’s lay it all on the table and discuss what went wrong in the project.
    (이 프로젝트에서 무엇이 잘못됐는지 전부 털어놓고 이야기하자.)
  • She decided to lay it all on the table and tell her parents about her financial troubles.
    (그녀는 부모님께 자신의 경제적 문제를 모두 털어놓기로 결심했어.)

5. Open up

이 표현은 마음을 열고 속내를 털어놓다라는 의미로, 특히 감정적으로 솔직한 이야기를 할 때 사용됩니다.

 

예문

  • It took him years to open up about his childhood struggles.
    (그는 어린 시절의 고충을 털어놓기까지 몇 년이 걸렸어.)
  • She finally opened up to her therapist about how she was feeling.
    (그녀는 마침내 자신의 감정을 상담사에게 털어놓았어.)

 

마무리...

"다 털어나봐"를 영어로 표현할 때는 상황과 뉘앙스에 맞게 위의 표현들을 활용할 수 있습니다. 예를 들어, 비밀을 말하는 상황이라면 spill the beans가 적합하고, 감정을 이야기할 때는 let it all out이나 open up을 사용할 수 있습니다. 위 표현들을 응용해가면서 자연스러운 영어를 구사해보세요! 

반응형