(알아두면 유용한 영어 표현) Go the whole hog...
들어가면서...지난 포스팅에서 "살살하다", "적당히 하다"라는 의미의 "pull one's punches"를 살펴봤는데요. 그래서 이번 포스팅에서는 그와 반대 의미를 가진 "제대로/확실하게/철저히/완벽히 하다", "끝장을 보다"라는 뜻을 가진 "go the whole hog"이란 표현을 알아보겠습니다. 먼저 "go the whole hog"를 문자 그대로 직역하면 "전체(whole) 돼지(hog)를 사용하다", "돼지(hog) 전체(whole)를 사용하다"인데요. 왜 돼지 도축이 제대로/확실하게 철저히/완벽히 하다 또는 끝장을 보다는 뜻을 가지는, 이 표현의 유래를 살펴보면 알 수 있는데요. 돼지를 도축할 때 버리는 것 하나 없이 가죽에서부터 부속물까지 돼지 한 마리 통째를 철처하게/완벽하게/확실하..
2024.09.21