2024. 9. 21. 09:32ㆍ영어 표현
들어가면서...
지난 포스팅에서 "살살하다", "적당히 하다"라는 의미의 "pull one's punches"를 살펴봤는데요. 그래서 이번 포스팅에서는 그와 반대 의미를 가진 "제대로/확실하게/철저히/완벽히 하다", "끝장을 보다"라는 뜻을 가진 "go the whole hog"이란 표현을 알아보겠습니다.
먼저 "go the whole hog"를 문자 그대로 직역하면 "전체(whole) 돼지(hog)를 사용하다", "돼지(hog) 전체(whole)를 사용하다"인데요. 왜 돼지 도축이 제대로/확실하게 철저히/완벽히 하다 또는 끝장을 보다는 뜻을 가지는, 이 표현의 유래를 살펴보면 알 수 있는데요.
돼지를 도축할 때 버리는 것 하나 없이 가죽에서부터 부속물까지 돼지 한 마리 통째를 철처하게/완벽하게/확실하게 처리하는 것에서 유래되어 어떤 일을 철저히 처리하거나 완벽하게 수행할 때 사용되기 시작했습니다.
정의
"Go the whole hog"은 어떤 프로젝트, 결정, 일에 완전히 몰입하고 철저히 하라고 조언을 할 때 주로 사용됩니다. 반쪽짜리 노력이나 어중간한 상태로 남기지 말고, 모든 걸 쏟아 부어 목표했던 바를 이루라는 의미를 내포합니다. 그래서 "go the whole hog”이라고 말할 때는 어중간하게 또는 대충 하는 것과 대비됩니다.
캠브리지대학과 메리엄웹스터 사전에 따르면,
- 가능한 완전히 하다
- 철저히 또는 끝까지 하다
라는 의미를 가집니다.
그럼 예시를 보면서 이 표현이 어떻게 사용되는지 살펴보죠.
예시
- If we're going to have a party, we might as well go the whole hog and hire a band.
파티를 할 거면, 제대로 하고 밴드도 부르자. - Having already limited local taxation, why not go the whole hog and abolish it completely.
지방세가 이미 제한적인데, 끝장을 봐서 완전히 폐지하자. - We need to go the whole hog with this marketing campaign. Let’s not hold back on our ideas or resources; let’s make it the best it can be.
이 마케팅 캠페인을 철저히 해내야 돼. 아이디어나 자원에서 아끼지 말고, 최선을 다하자.” - If you’re going to start painting, go the whole hog. Get all the supplies, take some classes, and really immerse yourself in it.
미술을 시작할 거면, 제대로 해 봐. 용품은 다 사서 수업도 듣고 완전 몰두해 봐. - If you’re serious about getting fit, you need to go the whole hog. Follow the workout plan rigorously and stick to the diet without exceptions.
몸을 만드는데 진심이라면, 확실하게 해야 돼. 운동 계획을 철저히 따르고, 식단도 어기지 말고 지켜.
마무리...
“Go the whole hog”는 알아두면 유용한 표현입니다. 어떤 일을 제대로/완전히/확실히/완벽히/끝까지 해야 할 때 또는 끝장을 보려 할 때 사용하면 됩니다. 즉 어중간하게 대충 하는 게 아니라, 처음부터 끝까지 제대로/완전히/완벽히/확실히/끝까지 할 때죠.
영어 공부도 끝장을 보죠!
Let's go the whole hog with learning English, too!
오늘도 즐거운 하루 보내세요!