2025. 2. 23. 09:21ㆍ영어 표현
들어가면서...
한국어에서 “비겁하다”는 겁이 많아서 책임을 회피하거나 정정당당하지 못한 행동을 할 때 쓰이는 표현이죠. 영어에서도 비슷한 의미를 전달할 수 있는 다양한 표현이 있는데요! 이번 포스팅에서는 미국인들이 일상에서 자주 쓰는 “비겁하다”에 해당하는 영어 표현을 소개하고자 합니다.
1. Cowardly – (겁이 많아서) 비겁한
cowardly는 기본적으로 “겁이 많은”이라는 뜻이지만, 겁이 많아서 정정당당하지 못한 행동을 할 때도 사용됩니다.
예문
- Running away from your problems is a cowardly thing to do.
(문제를 회피하는 것은 비겁한 행동이다.)
TIP: "That’s cowardly!"라고 간단히 표현해도 좋아요.
2. Chicken – (겁쟁이처럼) 비겁한
“Chicken”은 닭이라는 뜻이지만, 비겁한 사람, 겁쟁이를 의미하는 속어로도 많이 쓰입니다. 특히 겁이 나서 도망치는 상황에서 자주 사용돼요.
예문
- Don’t be such a chicken! Just go talk to her.
(그렇게 비겁하게 굴지 마! 그냥 가서 그녀한테 말 걸어봐.)
TIP: 친구끼리 장난스럽게 “You’re such a chicken!”이라고 놀릴 때도 씁니다.
3. Spineless – 줏대 없는, 비겁한
spineless는 원래 ‘척추(spine)가 없는’이라는 뜻이지만, 여기서 척추 = 용기, 강단을 의미하기 때문에 소신 없이 비겁하게 행동하는 사람을 뜻합니다.
예문
- He’s too spineless to stand up for himself.
(그는 너무 줏대가 없어서 자기 자신을 위해 싸우지도 못한다.)
TIP: “a spineless coward”라고 하면 완전한 비겁자라는 뜻이 됩니다.
4. Gutless – 배짱 없는, 소심한
gut는 내장(장기)라는 뜻인데, 영어에서는 **배짱(guts)**이라는 의미로도 많이 쓰여요. 따라서 gutless는 “배짱 없는, 소심한, 비겁한”이라는 뜻으로 사용됩니다.
예문
- He made a gutless decision to avoid conflict.
(그는 갈등을 피하려고 비겁한 결정을 내렸다.)
TIP: 반대로 “He’s got guts!”라고 하면 **그 사람 배짱 있다!**라는 의미가 돼요.
5. A coward – (명사형) 겁쟁이, 비겁한 사람
가장 기본적인 표현이지만, 직설적으로 “비겁한 사람”을 가리킬 때 많이 사용됩니다.
예문
- Only a coward would betray his friends like that.
(그렇게 친구를 배신하는 건 비겁한 사람만 하는 짓이지.)
TIP: 더 강조하고 싶다면 “a total coward”라고 할 수도 있어요!
6. Hit below the belt – 비겁한 행동을 하다, 반칙을 하다
이 표현은 권투(복싱) 용어에서 유래했어요. 권투 경기에서 허리 아래(벨트 아래)를 가격하는 건 반칙이죠? 그래서 "비겁한 짓을 하다, 반칙을 하다"라는 뜻으로 쓰입니다.
예문
- Bringing up his past mistakes in an argument was really hitting below the belt.
(논쟁 중에 그의 과거 실수를 들먹이는 건 정말 비겁한 짓이었어.)
TIP: 주로 비열하고 부당한 공격을 의미할 때 사용돼요!
7. Take the easy way out – 쉬운 길을 선택하다, 책임을 회피하다
이 표현은 정면으로 문제를 해결하지 않고, 비겁하게 피하려는 태도를 가리킬 때 씁니다.
예문
- Quitting your job instead of facing the problem is just taking the easy way out.
(문제에 맞서지 않고 그냥 회사를 그만두는 건 비겁한 선택이야.)
TIP: 특히 어려운 상황에서 책임을 회피하는 행동을 비판할 때 많이 사용돼요.
8. Back down – (대결, 논쟁에서) 비겁하게 물러서다
Back down은 논쟁이나 갈등에서 겁을 먹고 물러서는 것을 의미해요. 정정당당하게 맞서지 못하고 후퇴하는 뉘앙스가 있어요.
예문
- He said he would fight for his rights, but he backed down at the last minute.
(그는 자기 권리를 위해 싸우겠다고 했지만, 막판에 비겁하게 물러섰어.)
TIP: 반대 표현은 “stand your ground” (당당하게 맞서다) 입니다!
9. Cut and run – (어려운 상황에서) 비겁하게 도망치다
Cut and run은 원래 배에서 돛줄을 끊고 급히 도망치는 해군 용어에서 유래했어요. 즉, 곤란한 상황이 닥쳤을 때 비겁하게 도망가는 것을 의미합니다.
예문
- We’re in trouble, but we can’t just cut and run!
(우린 곤경에 처했지만, 이렇게 비겁하게 도망칠 순 없어!)
TIP: 특히 위기 상황에서 책임을 회피하는 사람을 비판할 때 사용돼요.
10. Throw someone under the bus – (자신을 위해) 남을 희생시키다, 비겁하게 남을 배신하다
이 표현은 자기 살길을 위해 남을 희생시키거나 배신하는 행동을 가리킬 때 씁니다. 예를 들어, 직장에서 자신의 실수를 감추기 위해 동료에게 책임을 떠넘기는 경우에 사용할 수 있어요.
예문
- He threw his best friend under the bus to save himself.
(그는 자기 살길을 위해 가장 친한 친구를 비겁하게 배신했어.)
TIP: 정치나 회사 생활에서 책임을 떠넘기는 비겁한 행동을 비판할 때 자주 사용돼요.
요약
- Cowardly – 정정당당하지 못한 비겁함
- Chicken – 겁쟁이처럼 도망치는 비겁함 (캐주얼)
- Spineless – 줏대 없고 소심한 비겁함
- Gutless – 배짱 없고 소심한 비겁함
- A coward – (명사) 비겁한 사람
- Hit below the belt – 비겁한 공격을 하다 (불공정한 행동)
- Take the easy way out – 쉬운 길을 택하다 (책임 회피)
- Back down – 논쟁이나 싸움에서 비겁하게 물러서다
- Cut and run – 어려운 상황에서 도망치다
- Throw someone under the bus – 비겁하게 남을 배신하다
마무리...
“비겁하다”를 다양하게 표현할 수 있는 방법을 다뤄봤는데, 어떤 표현이 가장 기억에 많이 남나요? 표현을 다 숙지하고 있다면 다양한 상황에 적합한 표현을 사용해 대화를 더 자연스럽게 이어갈 수 있겠죠?