영어격언(4)
-
"티끌 모아 태산"의 다양한 영어 격언
들어가면서...이번 포스팅에서는 한국어의 격언 중 하나인 "티끌 모아 태산"을 살펴보려 합니다. 요즘 들어 티끌 모아 태산이 아니라 티끌이다는 자조적인 말도 나오긴 하지만, 티끌 모아 태산은 작은 노력이나 자원이 모이면 큰 결과를 얻을 수 있다는 의미의 격언입니다. 성경에서는 "시작은 미약하나 그 끝ㅇ은 창대하리라"와 비슷한 의미를 가지는데요. 미국 영어에서 "티끌 모아 태산"과 유사한 뜻을 가진 관용어, 격언 또는 은어가 있어 소개하고자 합니다. 1. Every little bit helps.- 해석: 작은 노력도 도움이 된다. 이 표현은 작은 기여나 노력이 쌓여 큰 차이를 만들 수 있음을 강조할 때 사용됩니다. - 예문:I only saved a few dollars this week, but ..
2025.01.18 -
(영어 격언) It will be all right on the night.
들어가면서... 문제나 안좋은 상황으로 걱정하는 누구를 위로할 때 한국어로 "다 잘 될꺼야"라고 자주 말하잖아요. 사실 아무런 근거도 없이 밷는 말이긴 한데, 현실을 조목조목 따져 그래 힘들꺼야라고 얘기하는 것 보다는 잠시나마 위로가 되긴 합니다. 바로 이런 애매한 한국어 표현이 영어로도 있는데요. 바로 "It will be all right on the night"입니다. 문자 그대로 해석하면 저녁이면 다 괜찮아질꺼야"인데요. 그래서 이 표현도 아무런 근거없이 다 잘 될꺼야라고 말할 때 사용됩니다. 그럼 아래 예시를 보면서 이 표현이 어떤 상황에 쓰이는지 알아볼까요? 예시 A: 세 명이나 더 토요일에 못온다고 말했어. 이번 파티 망할것 같아! B: 자기야, 걱정마. 다 잘될꺼야. A: "Three mo..
2023.05.03 -
(영어 속담) A little knowledge is a dangerous thing.
들어가면서... 어제 회사에서 친한 동료가 영어로 쓴 메일을 좀 감수해 달라고 해서 보면서 여긴 정관사를 안 써도 될 것 같아요라고 했더니 "of"를 썼으니까 "the"를 무조건 써야 하는 거 아니냐며 묻더라고요. 그래서 제가 그런 규칙은 어디에 있어요라고 했더니 누가 단어와 단어를 연결하는 "of" 앞에는 무조건 "the"를 써야 한다고 가르쳐줬다고 하더군요. 순간 선무당이 사람 잡네 하는 생각이 들었습니다. 그래서 이번 포스팅에서 "a little knowledge is a dangerous thing"이란 표현을 다뤄볼까 합니다. 문자 그대로 해석하면, "a little knowledge is a dangerous thing"은 대충 아는 건 위험하다인 데요. 비슷한 한국어 속담으로는 "선무당이 사..
2023.03.14 -
(영어 속담) A journey of a thousand miles begins with a single step.
소개 배경 한국어 속담과 백 프로 일치하는 영어 속담은 손에 꼽힐 정도로 많지 않은데요. "a journey of a thousand miles begins with a single step"은 한국어 속담 "천리길도 한걸음부터"과 번역이라 해도 믿을 정도로 아주 높은 일치율을 보여줍니다. 속담의 뜻 그러니까 한국어 속담 "천리길도 한걸음부터"이 천리길이 막막하게 느껴져도 한 걸음씩 내딛는 것부터 시작된다는 의미이듯 "a journey of a thousand miles begins with a single step"도 천 마일이란 어마어마한 거리도 한 걸음씩 좁힐 수 있다는 뜻을 가집니다. 어떤 측면에서는 "시작이 반이다"라는 속담과도 일맥상통하는 듯합니다. 요약하자면, 아무리 어렵고 막막한 목표나 상..
2023.02.04