영어 표현(116)
-
(자주 쓰는 영어 표현) Cut from the same cloth
들어가며...최근에 제가 싫어하는 사람과 비슷한 사람를 만났죠. 다들 아시죠? 거의 쌍둥이처럼 닮아서 이런 분류가 또 있구나 하는 생각이 들더라고요. 같은 부류라는 건 성향, 그러니까 좋고 싫어하는 게 유사할 거나, 비슷한 행동을 할 때 쓰죠. cut from the same cloth의 어원을 살펴보면 15세기 중반경에 큰 천에서 여러개의 옷을 만들었던 것에서 유래되었는데요. 그래서 똑같은 옷을 입은 것처럼 비슷하다는 뜻입니다. 정의캠브리지대학과 메리엄웹스터 사전에 따르면 "cut from the same cloth"는 다음의 정의를 가집니다. 매우 유사한 성향을 가지다.서로 매우 비슷하다. 비슷한 한국어 표현으로는 쌍둥이같다. 완전 닮았다. 똑같은 부류다. 긍정적 상황 또는 부정적 상황에서 다..
2024.09.14 -
(자주 쓰는 영어 표현) Play fast and loose
들어가면서... 가끔 친해질수록 막 대하는 사람을 볼 때가 있는데요. 편해져서 그럴 수 있겠다 생각은 들지만 가끔 선을 넘는다 느껴질 때도 있습니다. 그래서 이번 포스팅에서는 "함부로 다루다", "함부로 대하다"라는 뜻을 가진 영어표현인 "play fast and loose"를 다뤄볼까 합니다. 표현 속 단어만 보면 이게 어떻게 "함부로 다루다", "함부로 대하다"라는 뜻일까 싶은데요. 사실 이 표현은 서커스의 눈 속임 공연에서 유래된 표현입니다. 그래서 "play fast and loose"는 누구를 함부로 대하거나 물건 따위를 함부로 다룰 때 사용합니다. 정의 캠브리지대학과 메리엄웹스터 사전은 “play fast and loose”을 아래와 같이 정의합니다. 충분한 배려 또는 관심 없이 사람 또는 물..
2023.08.27 -
(자주 쓰는 영어 표현) open a can of worms
들어가면서... 요즘 주변을 둘러보면SNS을 하는 사람들이 많아져 SNS를 안하는 사람을 찾기 어려울 정도가 된 것 같습니다. SNS로 뭐든 쉽고 빠르게 공유할 수 있는 시대에 살고 있어, 가끔 굳이 공유하지 않아도 되는 글, 사진, 영상을 올려서 주변 또는 대중의 뭇매를 맞는 개인이나 공인을 보는데요. 그래서 이번주 주제로 “긁어 부스럼 만들다” 또는 “벌집을 건드리다”라는 뜻을 가진 영어표현, “open a can of worms”을 가져왔습니다. 한국어로 긁어 부스럼 만들다는 가만히 두면 자연 치유될 것을 굳이 긁어서 피나거나 덧나게 한다는 뜻이죠. 영어표현인 “open a can of worms”을 문자 그대로 해석하면 벌레가 든 캔을 열다 인대요. 그런데 이렇게 말해서는 감이 잘 안 올 것 같아..
2023.07.11 -
(알면 유용한 영어 표현) on the straight and narrow
들어가면서... 이전 포스팅에서 드라마 모범택시 이야기를 하면서 나쁜짓하면 벌 받는다라는 뜻의 영어표현 "sow the wind and reap the whirlwind"를 다뤘는데요. https://zoester.tistory.com/entry/%EC%9E%90%EC%A3%BC-%EC%93%B0%EB%8A%94-%EC%98%81%EC%96%B4-%ED%91%9C%ED%98%84-sow-the-wind-and-reap-the-whirlwind (자주 쓰는 영어 표현) sow the wind and reap the whirlwind 들어가면서... 제 블로그를 자주 들어온 분이라면 제가 드라마를 즐겨 본다는 걸 아마 아실겁니다. 최근에 성횡리에 종영한 모범택시는 전형적인 권선징악시나리오에 기반한 드라마였는..
2023.05.04 -
(자주 쓰는 영어 표현) sow the wind and reap the whirlwind
들어가면서... 제 블로그를 자주 들어온 분이라면 제가 드라마를 즐겨 본다는 걸 아마 아실겁니다. 최근에 성횡리에 종영한 모범택시는 전형적인 권선징악시나리오에 기반한 드라마였는데요. 이재훈이 나쁜 놈을 혼내줄 때 느껴지는 희열 때문에 본방사수를 하면서 봤습니다. 이번 포스팅에서는 "나쁜 짓하면 벌 받는다"라는 한국어 표현과 비슷한 "sow the wind and reap the whirlwind"라는 영어 표현을 다뤄보려 합니다. 사실 이 표현은 성경 호세아서 8장 7절에서 유래되었습니다. For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be i..
2023.05.04 -
(자주 쓰는 영어 표현) wheel and deal
들어가면서... 좀 늦은 감이 있지만 요즘 "이상한 변호사 우영우"를 정주행하고 있는데요. 넘 재밌게 보고 있어 제발 끝이 허무하지 않았으면 하는 바람입니다. 거기 변호사 중에 잔꾀가 많고 목적을 달성하기 위해 온갖 수단과 방법을 다 쓰는 권민우 변호사가 있잖아요. 우영우 변호사가 권민우 변호사를 권모술수 권민우라고 부르더라고요. 그래서 이번주에 권모술수를 쓰다라는 영어 표현인 "wheel and deal"을 가져왔습니다. "wheel and deal"을 문자 그대로 해석하면 (바퀴를) 돌리고 (카드 따위를) 돌리다 인데요. 그래서 룰렛같은 판이나 카드 따위를 나누는 모습을 그려보면 이해가 쉽지 않을까 싶습니다. 사실 룰렛이나 카드 게임같은 것은 이기기 위해 하는 거라 "wheel and deal"은 "..
2023.05.04