영어 표현(116)
-
(자주 쓰는 영어 표현) Take the piss out of someone/something
들어가면서...명절 연휴에 드라마를 보다가 take the piss out of someone이란 표현이 나와, 오늘 포스팅에서 다뤄볼까 합니다. Take the piss out of someone은 영국식 영어 표현으로 누군가를 비웃거나 조롱하는 것을 의미합니다. 이 표현은 직역하면 '누군가의 소변을 빼다'는 의미지만, 실제로는 비판적이거나 장난스럽게 상대방을 놀리는 행동을 나타냅니다. 오늘은 이 표현의 의미와 사용법을 자세히 살펴보겠습니다. 정의“Take the piss out of someone”은 누구를 놀리며 장난스럽게 가벼운 비웃음을 자아내며, 상대방의 결점, 실수, 어이없는 행동을 조롱할 때 사용됩니다. 그래서 때때로 이 표현이 상대에게 상처를 줄 수도 있어 유의해서 아주 친하지 않은 사람에..
2024.09.21 -
(알아두면 유용한 영어 표현) Go the whole hog...
들어가면서...지난 포스팅에서 "살살하다", "적당히 하다"라는 의미의 "pull one's punches"를 살펴봤는데요. 그래서 이번 포스팅에서는 그와 반대 의미를 가진 "제대로/확실하게/철저히/완벽히 하다", "끝장을 보다"라는 뜻을 가진 "go the whole hog"이란 표현을 알아보겠습니다. 먼저 "go the whole hog"를 문자 그대로 직역하면 "전체(whole) 돼지(hog)를 사용하다", "돼지(hog) 전체(whole)를 사용하다"인데요. 왜 돼지 도축이 제대로/확실하게 철저히/완벽히 하다 또는 끝장을 보다는 뜻을 가지는, 이 표현의 유래를 살펴보면 알 수 있는데요. 돼지를 도축할 때 버리는 것 하나 없이 가죽에서부터 부속물까지 돼지 한 마리 통째를 철처하게/완벽하게/확실하..
2024.09.21 -
(자주 쓰는 영어 표현) Pull one's punches...
들어가면서...최근에 누가 한국어로 "살살하다", "적당히 하다"를 대체할 영어표현 뭐냐고 물어보더라고요. 그래서 이번 포스팅에 "살살하다", "적당히 하다"라는 의미를 가지는 영어 표현, "pull one's punches"를 다뤄볼까 합니다. 사실 “pull one's punches”은 복싱에서 유래된 표현으로 선수가 상대방을 다치게 하지 않으려고 일부러 주먹의 힘을 풀어 때리는데에서 유래된 말입니다. 그래서 이 표현은 강도를 조절해서 상대에게 상처를 주지 않거나 갈등을 피할 목적으로 사용됩니다. 그럼 사전적 정의를 살펴볼까요? 정의옥스퍼드대학 및 콜린스 사전에 따르면 "pull one's punches"는 상대의 기분을 상하지 않게 또는 상대가 놀라지 않게 하기 위해 완화해서 표현하다비판이나 행..
2024.09.18 -
(자주 쓰는 영어 표현) Come hell or/and high water
들어가면서...어떤 어려움이나 고충이 있더라도 끝을 보고 싶은 일이 있잖아요. 전 그럴 때마다 지옥 끝까지라도 간다/가서 해낸다라고 말하는데요. 그래서 이번 포스팅에서 비슷한 영어 표현인 “Come hell or/and high water”이란 영어 관용어를 다뤄볼까 합니다. "come hell or/and high water"은 어떤 어려움이나 장애물이 있어도 굴하지 않고 목표를 달성하거나 약속을 지키겠다는 강한 결심을 나태내는 표현입니다. 사실 이 표현은 극단적인 상황이 닥쳐도 포기하지 않고 끝까지 해내겠다는 의미를 담고 있습니다. 정의“Come hell or high water”는 직역하면 “Hell”이라는 지옥같은 상황과 “high water”이라는 홍수 같이 헤어 나오기 어려운 장벽을 상징하는..
2024.09.16 -
(자주 쓰는 영어 표현) Feel hard done by...
들어가면서...살면서 "억울하다"고 느끼는 경우가 왕왕 있는데요. 불공정한 대우, 부당한 상황 또는 오해로 발생하죠. 이 경우에 모국어가 영어가 아니면 쉽게 표현하기 어렵습니다. 그래서 이런 표현들은 꼭 외워둬서 뇌리에 있으면 유용하겠죠. 영어로 ‘억울하다’를 다양한 방법으로 표현할 수 있는데요. 각각 표현을 상황에 따라 적절하게 선택해 사용해야 합니다. 그래서 오늘 포스팅에서 ‘억울하다’는 여러 영어 표현을 살펴보도록 하죠. 정의억울하다는 감정은 느낌이잖아요. 그래서 "feel"이란 동사를 쓰고 뒤에 억울한이란 형용사를 써주면 됩니다. "억울한"이란 영어 형용사는 상황에 따라 달리 사용해야 하니까 아래 내용을 참고해 두세요. 1. Feel hard done by: "Feel hard done by"..
2024.09.16 -
(알아두면 유용한 영어 표현) the whole nine yards...
들어가면서...영드나 미드를 보는 분들이면 "the whole nine yards"라는 표현을 한 두번은 들어봤을 겁니다. “The whole nine yards”는 일상 대화나 글에 꽤 자주 등장합니다. 그래서 이번 포스팅에서 "the whole nine yards"라는 표현의 뜻과 사용법을 알아보겠습니다. 이 표현의 어원은 명확하지 않아 여러 논란이 있지만 가장 널리 알려진 설은 제2차 세계대전 중 사용된 군용 폭격기의 탄약 벨트의 길이를 의미한다는 건데요. 당시 탄약 벨트 중 가장 긴 길이가 아홉 야드였다고 합니다. 따라서 유추해 보자면, 가진 모든 총알을 다 쐈다, 전쟁에서 가장 중요한 총알을 모두 소진해서 전선에서 최선을 다했다 아닌가 싶거든요. 그 결과, "모든 것"을 뜻하는 의미로 쓰이기 시..
2024.09.15