영어 표현(121)
-
(알아두면 유익한 영어 표현) be no great shakes
들어가면서... 최근에 팟캐스트랑 유튜브 채널을 개설해서 창작 활동(?)으로 요즘 바빴는데요. 생각만큼 조회수가 많이 나오지 않아 이게 과연 내가 원하는 대단한 뭔가 될까 하는 생각이 들곤 합니다. ㅠ.ㅠ 그래서(?) 이번 포스팅에서는 "be no great shakes"라는 표현을 다뤄볼까 하는데요. "Be no great shakes"를 문자 그대로 해석하면, "잘 못흔들다" 정도로 이해하면 됩니다. 그럼 대체 잘 못흔들다는게 어떤 의미일까 궁금할 수 있습니다. 이 표현의 유래를 알면 이해가 조금 쉽습니다. "be no great shakes"는 주사위를 던져 낮은 숫자가 나올 때 쓰던 "no great shake"에서 유래되었다고 합니다. 그래서 어떤 것이나 사람을 "be no great shake..
2023.04.12 -
(알아두면 유용한 영어 표현) Pack a Punch
들어가면서... 어제 익선동 프랑스 식당에서 점심을 먹었는데요. 프랑스 식당인데도 파스타를 한국인의 입맛에 맞춰 아주 맵게 만들더라고요. 전 맵찔이라 먹고 나니까 속이 좀 아렸습니다. 그 파스타의 아주 강렬한 매운맛이 생각나기도 해서 이번 포스팅에 강렬한 효과, 강력한 힘, 풍성한, 다채로운 이란 의미를 가지는 "pack a punch"를 다뤄보려고 합니다. 사실 "pack a punch"를 문자 그대로 해석하면, 펀치를 담다인 데요. 그래서 "pack a punch"는 강한 펀치를 날리다는 의미로도 쓰이기도 합니다. 앞서 말한 파스타 얘기로 다시 돌아가면, "pack a punch"를 "그 파스타는 매운맛이 아주 강렬했어요.(the pasta packed a powerful punch of spicy ..
2023.04.05 -
(자주 쓰는 영어 표현) few and far between
들어가면서... 오늘 연합뉴스에 "'불가능한 내집'…서울서 중위소득 구매가능 아파트 100채 중 3채"라는 제목의 기사가 실렸더라고요. 뭔가 하고 클릭해서 봤더니 우리나라의 4인가족 중위 소득이 월평균 540만 원으로 만약 서울 아파트를 구입해서 주담대 원리금 상환을 하고 있다고 감안하면 현재 고금리에서 소득의 절반 이상을 원리금 상환 목적으로 써야 한다고 하네요. 이 뉴스 기사를 읽으면서 중산층에게 서울에서 매수 가능한 저렴한 아파트 찾기란 하늘에 별따기다라는 생각이 들어 "few and far between"이란 표현을 이번 포스팅에서 다루기로 결정했습니다. "few and far between"을 문자 그대로 해석하면 ~사이/중간에 어떤 것이나 일이 많지 않고 멀리 떨어져 있다. 그러니까 어떤 일 ..
2023.04.03 -
(자주 쓰는 영어 표현) Take a dim view of something
들어가면서... 전 개인적으로 능력은 안되는데 업무 욕심이 과해 주변에 피해를 주는 사람을 좀 탐탁찮아 합니다. 사람에게 주어진 시간은 제한적인데 의욕이 앞서서 과한 업무 욕심을 부려서 마감을 못 맞추는 경우가 왕왕 봅니다. 그래서 이 포스팅에서는 "탐탁찮아하다", "별로 안 좋게 보다"라는 뜻을 가진 "take a dim view of something"이란 표현을 살펴보려 합니다. 문자 그대로 해석하면 무언가에 대한 어두운, 밝지 않은 견해 또는 관점을 가지다라는 뜻으로, 그러니까 어떤 것에 대해 좋지 않게 생각하거나 탐탁찮아 하는 거죠. "take a dim view of something"과 가장 유사한 한국어 표현은, 탐탁찮아 하다. 별로 안 좋게 보다. 달가워하지 않다. 그럼 사전적 정의를 같..
2023.04.01 -
(알아두면 유익한 영어 표현) Turf someone out
들어가면서... 요즘 핫한 더글로리의 후속편이 나온 뒤로 시간이 날 때면 챙겨보느라 바빴습니다. 결국 연진이는 방송국에서, 친구들에게, 가족에게 버림을 받는 권선징악으로 마무리된 드라마였죠. 요즘 그런 내용의 드라마를 보기도 해서 이번 포스팅에서는 "쫓아내다"라는 뜻을 가진 표현, "turf someone out"에 대해 살펴보려 합니다. "turf"라는 단어는 근거지, 자기 영역이라는 의미이고, 소위 나와바리로 "out"은 밖으로라는 뜻이라서 "turf someone out"은 누군가를 자신 영역, 근거지, 나와바리 밖으로 내보낼 때 사용합니다. 이 표현과 가까운 한국어 표현은, 내보내다. 내쫓다. 쫓아내다. 그럼 이 표현의 사전적 정의를 알아볼까요? 정의 캠브리지와 메리엄웹스터 사전은 이 표현을 아래..
2023.04.01 -
(알아두면 유익한 영어 표현) Trump something up
들어가면서... 요즘 블로그나 유튜브에서 어그로 제목을 붙여 조회수를 높이려는 수작을 종종 볼 수 있는데요. 막상 클릭해서 들어가 보면 찾는 내용이 아니라 시간 낭비가 한 팔 할 정도 되는 것 같아요. 사실 주작이죠. 그래서 이번 포스팅에서 "근거 없이 만들어내다" "어그로를 끌다" 또는 "주작하다"라는 뜻을 가진 영어표현, "trump something up", "trump up something"이란 표현을 살펴볼까 합니다. 이 표현과 유사한 한국어 표현으로는, 날조하다 조작하다 주작하다 트집 잡다 무소하다 어그로를 끌다 정도가 될 것 같습니다. 아울러, 동사인 trump something up에 과거형 "ed"를 붙여 만든 형용사 "trumped-up"은 "근거 없는", "날조된", "조작된"이란 ..
2023.03.28