영어 속담_격언_명언(23)
-
"되로 주고 말로 받는다"의 다양한 영어표현
들어가면서...한국어로 "되로 주고 말로 받는다"는 상대방에게 준 것보다 더 큰 것을 요구받는 상황을 묘사하는 표현입니다. 주로 피해를 보게 된 상황인데요. 영어에도 이와 비슷한 의미를 가진 다양한 표현이 있습니다. 이번 포스팅에서는 미국인들이 자주 사용하는 "되로 주고 말로 받는다"는 표현을 소개하겠습니다. 1. Sow the wind and reap the whirldwind 뜻: 바람을 뿌리고 회오리바람을 거두다"는 이미지는 처음에는 작은 바람을 뿌리지만, 그 바람이 결국 큰 회오리바람으로 발전하게 된다는 뜻을 가집니다. 즉, 작은 부주의나 나쁜 행동이 나중에는 더 큰 문제를 일으킬 수 있다는 경고를 담고 있습니다.예시He spread rumors about his colleague, and no..
2025.01.31 -
"소귀에 경읽기"의 다양한 영어 속담/격언
들어가면서...한국어 속담 "소귀에 경 읽기"는 상대방이 아무리 좋은 말을 해도 이해하거나 받아들이지 못하는 상황을 가리킵니다. 영어에서도 비슷한 의미를 가진 표현들이 많습니다. 오늘은 미국식 은어와 관용어를 중심으로 "소귀에 경 읽기"를 다양하게 표현하는 방법을 배워보겠습니다. 1. Like talking to a brick wall해석: 벽에 대고 이야기하는 것 같다.상대방이 전혀 듣거나 반응하지 않을 때 사용하는 표현입니다.예문:I’ve tried explaining it to him a hundred times, but it’s like talking to a brick wall.(그에게 백 번이나 설명하려고 했지만, 벽에 대고 이야기하는 것 같아.) 2. It goes in one ear an..
2025.01.19 -
"티끌 모아 태산"의 다양한 영어 격언
들어가면서...이번 포스팅에서는 한국어의 격언 중 하나인 "티끌 모아 태산"을 살펴보려 합니다. 요즘 들어 티끌 모아 태산이 아니라 티끌이다는 자조적인 말도 나오긴 하지만, 티끌 모아 태산은 작은 노력이나 자원이 모이면 큰 결과를 얻을 수 있다는 의미의 격언입니다. 성경에서는 "시작은 미약하나 그 끝ㅇ은 창대하리라"와 비슷한 의미를 가지는데요. 미국 영어에서 "티끌 모아 태산"과 유사한 뜻을 가진 관용어, 격언 또는 은어가 있어 소개하고자 합니다. 1. Every little bit helps.- 해석: 작은 노력도 도움이 된다. 이 표현은 작은 기여나 노력이 쌓여 큰 차이를 만들 수 있음을 강조할 때 사용됩니다. - 예문:I only saved a few dollars this week, but ..
2025.01.18 -
"낮말을 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다"의 다양한 영어 속담
들어가면서...이번 포스팅에서는 한국의 속담 "낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다"의 다양한 영어 속담을 알아볼까 합니다. 한국에서 이 속담은 주로 말 조심해야 한다, 또는 아무리 비밀리에 한 이야기라도 남의 귀에 들어가게 된다는 의미를 가지는데요. 미국에서는 "말 조심해야 한다", 또는 "아무리 비밀리에 한 이야기라도 남의 귀에 들어가게 되어있다"는 의미로 쓰이는 속담을 소개하고자 합니다. Walls have ears.유래: 이 속담은 16세기 유럽에서 시작되었으며, 권력자들이 집 안의 벽에 비밀 청취 장치를 설치해 대화를 엿듣는다는 소문에서 비롯되었습니다. 감시의 위험성을 경고하는 의미로 사용됩니다. 예문: - Always be careful what you say in public—walls..
2025.01.17 -
(영어 속담) The grass is always greener on the other side of the fence.
들어가면서...살면서 남의 것이 더 커 보일 때가 있는데요. 그럴 때 한국어로는 남의 떡이 더 커보인다고 하죠. 영어로는 "the grass is always greener on the other side of the fence"라고 합니다. 직역을 하면 "울타리 넘어 남의 집의 잔디가 더 싱싱해 보인다"는 뜻입니다. 한국과 다르게 영국과 미국(영어를 사용하는 나라)에서는 집 앞에 있는 잔디가 가장 눈에 띄니까 남과 비교하기 좋은 대상이라 그런 것 같아요. 그럼 아래 예시를 보면서 이 표현이 어떤 상황에 쓰이는지 알아볼까요? 예시가끔씩 백수처럼 지내고 싶은데, 아마 남의 떡이 커보여서 그런걸꺼야. I sometimes want to lounge around like a deadbeat, because I..
2024.09.14 -
(영어 격언) It will be all right on the night.
들어가면서... 문제나 안좋은 상황으로 걱정하는 누구를 위로할 때 한국어로 "다 잘 될꺼야"라고 자주 말하잖아요. 사실 아무런 근거도 없이 밷는 말이긴 한데, 현실을 조목조목 따져 그래 힘들꺼야라고 얘기하는 것 보다는 잠시나마 위로가 되긴 합니다. 바로 이런 애매한 한국어 표현이 영어로도 있는데요. 바로 "It will be all right on the night"입니다. 문자 그대로 해석하면 저녁이면 다 괜찮아질꺼야"인데요. 그래서 이 표현도 아무런 근거없이 다 잘 될꺼야라고 말할 때 사용됩니다. 그럼 아래 예시를 보면서 이 표현이 어떤 상황에 쓰이는지 알아볼까요? 예시 A: 세 명이나 더 토요일에 못온다고 말했어. 이번 파티 망할것 같아! B: 자기야, 걱정마. 다 잘될꺼야. A: "Three mo..
2023.05.03